Descrizione
Produttore: Ayla Çelik
Ingegnere Master: Utku Ünsal
Ingegnere del missaggio: Miraç Kutlu
Ingegnere del suono: Miraç Kutlu
Fotografo: Metin Arolat
Musicista dello studio: Caner Güneysu
Compositore: Ayla Çelik
Compositore: Serdar Aslan
Paroliere: Ayla Çelik
Arrangiatore: Miraç Kutlu
Testo e traduzione
Originale
Gidebilen gitmeli bence burdan vakit geç olmadan.
Öyle kırılgan bir güzellik ki aşktan bize kalan.
Yağmurdan kaçmak için içeri girmiş bir yabancı gibiyim.
Sahip olduğum hiçbir şeye, hiçbir yere ait değilim sevgilim.
Sen siyahı biliyorsun, sen beyazı biliyorsun.
Ama bir de kırmızı var. O da ben.
Ah beni tanıyorsun, üzülmem mi sanıyorsun? Yüreğimde bir sızı var.
O da sen.
Yağmurdan kaçmak için içeri girmiş bir yabancı gibiyim.
Sahip olduğum hiçbir şeye, hiçbir yere ait değilim sevgilim.
Sen siyahı biliyorsun, sen beyazı biliyorsun.
Ama bir de kırmızı var. O da ben.
Ah beni tanıyorsun, üzülmem mi sanıyorsun? Yüreğimde bir sızı var.
O da sen.
Ah beni tanıyorsun, üzülmem mi sanıyorsun? Yüreğimde bir sızı var.
O da sen.
Traduzione italiana
Penso che chi può andarsene dovrebbe andarsene prima che sia troppo tardi.
Una bellezza così fragile che ci è stata lasciata dall'amore.
Sono come un estraneo che è entrato per sfuggire alla pioggia.
Non appartengo a niente e a nessun posto in cui mi trovo, amore mio.
Conosci il nero, conosci il bianco.
Ma c'è anche il rosso. Anche quello sono io.
Oh, mi conosci, pensi che non mi arrabbierei? C'è un dolore nel mio cuore.
E quello sei tu.
Sono come un estraneo che è entrato per sfuggire alla pioggia.
Non appartengo a niente e a nessun posto in cui mi trovo, amore mio.
Conosci il nero, conosci il bianco.
Ma c'è anche il rosso. Anche quello sono io.
Oh, mi conosci, pensi che non mi arrabbierei? C'è un dolore nel mio cuore.
E quello sei tu.
Oh, mi conosci, pensi che non mi arrabbierei? C'è un dolore nel mio cuore.
E quello sei tu.