Altri brani di Burito
Descrizione
Rilasciato il: 2025-10-24
Testo e traduzione
Originale
Закричала озела Заря.
Не разлюбит она самого зела Заря. Закричала озела Заря. Не разлюбит она самого зела
Заря.
Верь ли, верь или стой, слова затерялись где-то.
Сложней шаг или простой, никто никогда не найдет ответа.
В самых последних криках птиц, невидимых сердцу ударах каждый из нас падает вниз в изношенных детских сандалях.
Закричала озела Заря.
Не разлюбит она самого зела Заря. Закричала озела Заря. Не разлюбит она самого зела Заря.
А как на небе красота говорила с Богом о росе.
А как на небе суета умирала в грешном вальсе.
Не томит душу больше страх, я его вчера держал на руках.
И на райских весенних цветочных коврах мелькают улыбки бесплотных фигур.
Закричала озела Заря.
Не разлюбит она самого зела Заря. Закричала озела Заря.
Не разлюбит она самого зела Заря.
Traduzione italiana
Zarya urlò.
Non smetterà di amare l'Alba più verde. Zarya urlò. Non smetterà di amare il più verde
Alba.
Che tu ci creda o no, le parole si sono perse da qualche parte.
Che un passaggio sia più complesso o semplice, nessuno troverà mai la risposta.
Nell'ultimo grido degli uccelli, battito invisibile al cuore, ognuno di noi cade nei sandali logori dei bambini.
Zarya urlò.
Non smetterà di amare l'Alba più verde. Zarya urlò. Non smetterà di amare l'Alba più verde.
E come in cielo la bellezza parlò a Dio della rugiada.
E come nel cielo la vanità moriva in un valzer peccaminoso.
La paura non tormenta più la mia anima; ieri l'ho tenuto tra le mie braccia.
E sui celestiali tappeti fioriti primaverili sfarfallano i sorrisi di figure eteree.
Zarya urlò.
Non smetterà di amare l'Alba più verde. Zarya urlò.
Non smetterà di amare l'Alba più verde.