Altri brani di Şiir!
Altri brani di Maive
Descrizione
Produttore: Sefa Kaya
Paroliere, compositore: Sefa Kaya
Testo e traduzione
Originale
Az çok hepimiz denizi, yıldızları, ağaçları işte falanları filanları göreceğiz.
Birçok şeyin tadına bakacağız.
Sonra da ister istemez Gidiyorum Elveda şarkısını -söyleriz.
-Ey varoluş mahkumu manzaran karşı binanın duvarı. Bu sonsuza dek tekrar eden bir anın kumarı.
Sığınağın duaların ve firarın dumanın tanrısından kiralık bunalım.
Ey varoluş mahkumu manzaran karşı binanın duvarı. Bu sonsuza dek tekrar eden bir anın kumarı.
Sığınağın duaların ve firarın dumanın sahibinden kiralık bunalım.
Alışkanlıklarım kırık teyp içinde tıkılı kasetim şehir mizacım barut. Günün her saati ateşimleyim.
Bu yüzden daim hayat izlerinde ya peşindeyim. Oysa ben evim olmanı isterdim kafesim değil.
Çekili perdeyi vuslat, gün boyu yalanlar tüketip geceye gerçeği kusmak.
Acının menşei kutsal dediler. Bu kaçınılmaz içtik ederken sahip olduğumuz her şeyi tutsak.
Gecenin üçünde, bir rüyanın içinde yine buluyorsun beni.
Yapışıyorsun yakama, bir rüyanın içinde.
Tuhaf sorular soruyorsun. Neden buradayım? Sahiden bir Tanrı var mı?
Beni -sarhoşluğumla yargılar mı? -Acımasızca geçip giden zamandan geriye
Yalnızlık denen bu garip şarkı kaldı.
Zihninin duvarlarına travmatik çivilerle çak bunu ve sormayı bırak artık boş semaya.
-Hakkı bu.
-Eğer yoksa senin içinde mahsuru son orgazma dek tüketelim şu ömür denen zakkumu.
Ey varoluş mahkumu manzaran karşı binanın duvarı. Bu sonsuza dek tekrar eden bir anın kumarı.
Sığınağın duaların ve firarın dumanın tanrısından kiralık bunalım.
Ey varoluş mahkumu manzaran karşı binanın duvarı. Bu sonsuza dek tekrar eden bir anın kumarı.
Sığınağın duaların ve firarın dumanın sahibinden kiralık bunalım.
Traduzione italiana
Più o meno tutti vedremo il mare, le stelle, gli alberi, ecc.
Assaggeremo tante cose.
Quindi, inevitabilmente cantiamo la canzone "I'm Going Farewell".
-O prigioniero dell'esistenza, il muro dell'edificio di fronte alla tua vista. È la scommessa di un attimo che si ripete per sempre.
Depressione affittata dal dio del rifugio, delle preghiere e della fuga, del fumo.
O prigioniero dell'esistenza, il muro dell'edificio di fronte al tuo sguardo. È la scommessa di un attimo che si ripete per sempre.
La depressione viene affittata dal proprietario del rifugio, preghiere e fuga, fumo.
Le mie abitudini sono incastrate in un registratore rotto, la mia cassetta è la città, il mio temperamento è la polvere da sparo. Sono in fiamme a ogni ora del giorno.
Per questo inseguo sempre le tracce della vita. Vorrei però che tu fossi la mia casa, non la mia gabbia.
Riunisci la tenda tirata, consuma menzogne tutto il giorno e vomita la verità nella notte.
Dicevano che l'origine del dolore è sacra. Mentre bevevamo questo inevitabile, tenevamo prigioniero tutto ciò che avevamo.
Alle tre del mattino mi ritrovi in sogno.
Sei aggrappato al mio colletto, in un sogno.
Stai facendo domande strane. Perché sono qui? Esiste davvero un Dio?
Mi giudicherà dalla mia ubriachezza? -Ritorno al tempo che crudelmente trascorse
Rimase questa strana canzone chiamata solitudine.
Martellalo nei muri della tua mente con chiodi traumatici e smetti di chiedere al cielo vuoto.
-E' un suo diritto.
-Se no, non ti dispiace, consumiamo questo oleandro chiamato vita fino all'ultimo orgasmo.
O prigioniero dell'esistenza, il muro dell'edificio di fronte al tuo sguardo. È la scommessa di un attimo che si ripete per sempre.
Depressione affittata dal dio del rifugio, delle preghiere e della fuga, del fumo.
O prigioniero dell'esistenza, il muro dell'edificio di fronte al tuo sguardo. È la scommessa di un attimo che si ripete per sempre.
La depressione viene affittata dal proprietario del rifugio, preghiere e fuga, fumo.