Altri brani di Şiir!
Descrizione
Produttore: Sefa Kaya
Paroliere, compositore: Sefa Kaya
Testo e traduzione
Originale
Az çok hepimiz denizi, yıldızları, ağaçları, işte falanları filanları göreceğiz. Birçok şeyin tadına bakacağız.
Sonra da ister istemez Gidiyorum Elveda şarkısını söyleyeceğiz.
Ey varoluş mahkumu, manzaran karşı binanın duvarı.
Bu sonsuza dek tekrar eden bir anın kumarı. Sığığın duaların ve firarın dumanın. Sahibinden kiralık bunalım.
Ey varoluş mahkumu, manzaran karşı binanın duvarı.
Bu sonsuza dek tekrar eden bir anın kumarı. Sığığın duaların ve firarın dumanın. Tanrısından kiralık bunalım.
Alışkanlıklarım kırık tey, içinde tıkılı kasedim şehir mizacım barut.
Günün her saati ateşimleyim. Bu yüzden daima ya dizlerinde ya peşindeyim.
Oysa ben evim olmanı isterdim, kafesim değil. Çekili perdeyi usta.
Gün boyu yalanlar tüketip geceye gerçeği kusmak. Acının menşei kutsal dediler.
Bu kaçınılmaz içlik ederken sahip olduğumuz her şeyi tutsak.
Gecenin üçünde, bir rüyanın içinde yine buluyorsun beni.
Yapışıyorsun yakama.
Bir rüyanın içinde tuhaf sorular soruyorsun. Neden buradayım? Sahiden bir Tanrı var mı?
Beni -sarhoşluğumla yargılar mı?
-Kaç usta çevirdik biz uzun zamandan -beri. . . -Yalnızlık denen bu garip şarkı kaldı.
Zihninin duvarlarına travmatik çivilerle çak bunu ve sormayı bırak artık boş semaya.
Eğer yoksa senin için ve mahsuru son orgazma dek tüketelim şu ömür denen zakkumu. Ey varoluş mahkumu, manzaran karşı binanın duvarı.
Bu sonsuza dek tekrar eden bir anın kumarı. Sığığın duaların ve firarın dumanın.
Sahibinden kiralık bunalım. Ey varoluş mahkumu, manzaran karşı binanın duvarı.
Bu sonsuza dek tekrar eden bir anın kumarı. Sığığın duaların ve firarın dumanın.
Tanrısından kiralık bunalım.
Traduzione italiana
Tutti più o meno vedremo il mare, le stelle, gli alberi, ecc. Assaggeremo tante cose.
Poi, inevitabilmente, canteremo la canzone "I'm Going Farewell".
O prigioniero dell'esistenza, la tua vista è il muro dell'edificio di fronte.
È la scommessa di un attimo che si ripete per sempre. Rifugiati nelle tue preghiere e fuggi dal tuo fumo. Depressione in affitto dal proprietario.
O prigioniero dell'esistenza, la tua vista è il muro dell'edificio di fronte.
È la scommessa di un attimo che si ripete per sempre. Rifugiati nelle tue preghiere e fuggi dal tuo fumo. Depressione affittata da Dio.
Le mie abitudini sono rotte, il mio nastro adesivo è bloccato dentro, il mio temperamento cittadino è polvere da sparo.
Sono in fiamme a ogni ora del giorno. Ecco perché sono sempre in ginocchio o dietro a te.
Tuttavia, voglio che tu sia la mia casa, non la mia gabbia. Tira la tenda, maestro.
Consumare bugie tutto il giorno e vomitare la verità nella notte. Dicevano che l'origine del dolore è sacra.
Sebbene ciò sia inevitabile, teniamo prigioniero tutto ciò che abbiamo.
Alle tre del mattino mi ritrovi in sogno.
Mi stai attaccando al colletto.
Stai facendo strane domande in un sogno. Perché sono qui? Esiste davvero un Dio?
Mi giudicherà dalla mia ubriachezza?
-Quanti master abbiamo tradotto in così tanto tempo? . . -Resta questa strana canzone chiamata solitudine.
Martellalo nei muri della tua mente con chiodi traumatici e smetti di chiedere al cielo vuoto.
Altrimenti consumiamo questo oleandro chiamato vita fino all'ultimo orgasmo per te. O prigioniero dell'esistenza, la tua vista è il muro dell'edificio di fronte.
È la scommessa di un attimo che si ripete per sempre. Rifugiati nelle tue preghiere e fuggi dal tuo fumo.
Depressione in affitto dal proprietario. O prigioniero dell'esistenza, la tua vista è il muro dell'edificio di fronte.
È la scommessa di un attimo che si ripete per sempre. Rifugiati nelle tue preghiere e fuggi dal tuo fumo.
Depressione affittata da Dio.