Altri brani di Amir
Descrizione
Voce: Amir Haddad
Cori di supporto: Amir Haddad
Maestro: Eric Chevet
Chitarra: Idan Shneor
Mixer: Jérémie Tuil
Voce del coro: Mikhael et les copains
Produttore, registrato da: Stav Beger
Programmazione: Stav Beger
Compositore, scrittore: Amir Haddad
Compositore, scrittore: Nazim Khaled
Compositore: Stav Beger
Testo e traduzione
Originale
Elle voulait juste une petite place, on l'a laissée de côté.
C'est seulement quand elle se lasse qu'on repense à sa beauté.
J'imagine que tout le monde l'aime, mais on ne fait pas d'effort.
C'est bizarre d'avoir la flemme quand ça conduit à des morts.
Soit tu la rappelles, soit elle s'en ira.
Ce sera plus la peine de pleurer pour ça.
Soit on la rappelle, soit on suppliera pour qu'elle nous revienne. Est-ce qu'elle reviendra?
La paix, la paix, la paix, la paix, la paix.
La paix, la paix, la paix, la paix, la paix.
La paix, la paix, la paix, la paix, la paix.
La paix, la paix, la paix, la paix, la paix. Dans plus ou moins tous les cœurs, elle apparaît quelques fois.
Dès qu'elle a séché nos pleurs, on lui jette comme un froid.
On a de bonnes intentions, on adore lui consacrer une petite conversation avant de la massacrer.
Soit tu la rappelles, soit elle s'en ira.
Ce sera plus la peine de pleurer pour ça.
Soit on la rappelle, soit on suppliera pour qu'elle nous revienne. Est-ce qu'elle reviendra?
La paix, la paix, la paix, la paix, la paix. La paix, la paix, la paix, la paix, la paix.
La paix, la paix, la paix, la paix, la paix. La paix, la paix, la paix, la paix, la paix.
Elle habite dans une impasse et c'est dégueulasse, on l'a tous laissée tomber, elle, ouais. Mais on voit encore sa trace. Attention qu'elle ne s'efface.
Économes parlons passé.
La paix, la paix, la paix, la paix, la paix.
On l'a tous laissée tomber. La paix, la paix, la paix, la paix, la paix.
Laissée tomber. La paix, la paix, la paix, la paix, la paix. Laissée tomber.
La paix, la paix, la paix, la paix, la paix.
Elle voulait juste une petite place, on l'a laissée de côté.
Mais c'est seulement quand elle se lasse qu'on repense à sa beauté. La paix.
Traduzione italiana
Voleva solo un posticino, l'abbiamo lasciata da parte.
È solo quando si stanca che pensiamo alla sua bellezza.
Immagino che tutti lo adorino, ma non facciamo uno sforzo.
È strano essere pigri quando ciò porta alla morte.
O la richiami o se ne andrà.
Non varrà più la pena piangerci sopra.
O la richiameremo oppure la pregheremo di tornare da noi. Tornerà?
Pace, pace, pace, pace, pace.
Pace, pace, pace, pace, pace.
Pace, pace, pace, pace, pace.
Pace, pace, pace, pace, pace. In più o meno tutti i cuori, appare poche volte.
Appena ha asciugato le nostre lacrime, gliele lanciamo addosso come un raffreddore.
Abbiamo buone intenzioni, ci piace fare due chiacchiere con lei prima di ucciderla.
O la richiami o se ne andrà.
Non varrà più la pena piangerci sopra.
O la richiameremo oppure la pregheremo di tornare da noi. Tornerà?
Pace, pace, pace, pace, pace. Pace, pace, pace, pace, pace.
Pace, pace, pace, pace, pace. Pace, pace, pace, pace, pace.
Vive in un vicolo cieco ed è disgustoso, l'abbiamo delusa tutti, sì. Ma possiamo ancora vedere la sua traccia. Fai attenzione che non sbiadisca.
Gente parsimoniosa, parliamo del passato.
Pace, pace, pace, pace, pace.
L'abbiamo delusa tutti. Pace, pace, pace, pace, pace.
Lasciarlo andare. Pace, pace, pace, pace, pace. Lasciarlo andare.
Pace, pace, pace, pace, pace.
Voleva solo un posticino, l'abbiamo lasciata da parte.
Ma è solo quando si stanca che pensiamo alla sua bellezza. Pace.