Descrizione
Paroliere del compositore: Trịnh Trung Kiên
Produttore dello studio: Thế Bảo
Testo e traduzione
Originale
Chiều hôm qua anh thấy phía bên kia đường, toàn dân đi mua sắm cuối năm tăng cường.
Nhìn người ta cũng thấy nôn nao trong lòng, anh đi vào xem có gì không?
Người vào ra nôn nức, ngó nghiêng không ngừng.
Lạc vào khu đồ nữ khiến anh ngại ngùng.
Ô kia trông chiếc váy dễ thương vô cùng, bỗng dưng nhìn anh nhớ về em.
Có ai đem những bông hoa gắn lên trên phần vai áo, trông gần giống cây hoa gì chỗ anh đón em ngày xưa?
Có đôi khi phút chia ly mới nghe tiếng yêu vẹn nguyên như lúc đầu. Còn rực sáng muôn sắc màu dù cho tháng năm cuốn trôi về đâu.
. . . Trôi về nơi đâu?
Hẹn gặp lại nhau sau đêm mộng dài, để trái tim anh vẫn đi tìm em mãi mãi.
Cầu mong em thấy sớm mai trong lành, chim hót lăng em vẫn cười như mỗi lần trông thấy anh.
Và cầu cho nơi em đến, mọi người hồn nhiên thân mến. Tiếng chuông ngân khẽ ru em giấc êm đềm.
Gửi lại đêm nay khi pháo hoa tàn, xin chúc em một năm mới bình an!
Nói em này, chiếc khăn tay mà em ký tên, anh ký thêm tên mình để lúc em buồn vẫn thấy có anh kề -bên. -Có em thật gần.
Phố đông vui, chiều ba mươi anh đi bát phố một mình, nhìn xuân đến vô tình.
Gió ru mình, anh bé lại những khung hình ngập vô tình, yêu bé dài như ngày đầu tiên.
Kết thúc giấc mơ này, thương nhớ gieo lên một cây.
Cuối thu tay gửi vào làn mây, nhớ vẫn nhớ mãi mãi.
Và cầu cho nơi em đến, mọi người hồn nhiên thân mến.
Tiếng chuông ngân khẽ ru em giấc êm đềm.
Gửi lại đêm nay khi pháo hoa tàn, xin chúc em một năm mới. . .
bình an.
Traduzione italiana
Ieri pomeriggio ho visto che dall'altra parte della strada la gente faceva la spesa di fine anno.
Anche guardare le persone mi fa venire la nausea, quindi sono entrato per vedere se c'era qualcosa?
La gente entrava e usciva singhiozzando, guardandosi costantemente attorno.
Perdersi nel settore dell'abbigliamento femminile lo rendeva timido.
Quel vestito è così carino laggiù, all'improvviso guardarlo mi ricorda te.
Qualcuno ha portato dei fiori da attaccare alla spalla della maglietta, che somigliano quasi all'albero fiorito dove ti ho preso in passato?
A volte, nel momento della separazione, sentiamo il suono dell'amore puro come la prima volta. Brilla ancora in tutti i colori, non importa dove passano gli anni.
. . . Andare alla deriva dove?
Ci rivediamo dopo una lunga notte di sogni, affinché il mio cuore possa ancora cercarti per sempre.
Spero che vedrai una mattinata fresca, gli uccelli cantano e tu sorridi ancora come ogni volta che mi vedi.
E pregate per le mie origini, cari innocenti. Il dolce suono del campanello mi culla in un sonno tranquillo.
Rimandatemelo stasera, finiti i fuochi d'artificio, vi auguro un sereno anno nuovo!
Dimmi, sul fazzoletto che firmerai aggiungerò il mio nome così che quando sarai triste potrai ancora sentirmi al tuo fianco. -Sei così vicino.
La strada era affollata e allegra, nel pomeriggio di trenta usciva da solo per strada, guardando con indifferenza la primavera.
Il vento mi culla, le foto del ragazzino sono piene d'amore, il suo amore dura quanto il primo giorno.
Alla fine di questo sogno ricordati di piantarlo su un albero.
Alla fine dell'autunno, la mia mano viene mandata tra le nuvole, lo ricordo per sempre.
E pregate per le mie origini, cari innocenti.
Il dolce suono del campanello mi culla in un sonno tranquillo.
Rimandalo stasera, quando i fuochi d'artificio saranno finiti, augurandoti un felice anno nuovo. . .
tranquillo.