Descrizione
Produttore: Emrecan Ağtaş
Ingegnere di missaggio, Ingegnere di mastering: Erman Aydöner
Testo e traduzione
Originale
Herkese merhaba!
Herkese merhaba, iyi akşamlar.
Merhaba değerli izleyenler. Merhaba arkadaşlar, hoş geldiniz.
Merhaba, iyi mi keyifler?
Gelsek gülümse, döksem yıkıntıların içinde harap her birimiz.
Ötsen her şey güllük gülistanlık değil mi?
Kendimizi kandırıp salak, yok yere inandırıp.
Ne boş bitik işlerle meşgul, manasız yüzlerle.
Ne hoş, ne kadar kendinde insan, insan.
Merhaba, iyi mi keyifler?
Gündem bizi yiyip bitirmeden yok. Ne, ne kadar umurunda?
Sakın inkar etme.
Kendimizi kandırıyoruz böyle. And you owe me, owe me nothing.
Dön kendine kendin söyle.
Ne içten ne sahte, çıktığın her gün uyandığın sahne.
Wow!
Ne boş bitik işlerle meşgul, manasız yüzlerle.
Ne hoş, ne kadar kendinde insan, bozuk bu sistemde.
Traduzione italiana
Ciao a tutti!
Ciao a tutti, buonasera.
Ciao cari spettatori. Ciao amici, benvenuti.
Ciao, ti stai divertendo?
Se veniamo, sorridi, se rovescio, ognuno di noi sarà rovinato in rovina.
Canta, è tutto rose e fiori, vero?
Inganniamo noi stessi e ci inganniamo credendo senza motivo.
Che perdita di tempo, occupato con facce senza senso.
Quanto è carino, quanto è umano.
Ciao, ti stai divertendo?
L’agenda non esiste finché non ci divora. Cosa, quanto ti importa?
Non negarlo.
È così che inganniamo noi stessi. E tu non mi devi, non mi devi niente.
Torna indietro e dillo a te stesso.
Né sincero né falso, è il palcoscenico sul quale ti svegli ogni giorno.
Oh!
Che perdita di tempo, occupato con facce senza senso.
Quanto è carino, quanto è umano in questo sistema corrotto.