Altri brani di Taladro
Descrizione
Rilasciato il: 2026-02-13
Testo e traduzione
Originale
Bu halüküm sanki lise yıllarımdan. Ne sabah yorgunuyum ne gece tembeli yar.
Henüz durmadım hiç, daha yılmadığımdan. Bu ağır yenilgiler lise yıllarımdan.
Ne manidar bir gün bugün, haberin yok ki dünden.
Elimde eski bir takvim yaprağı, senesi sen. . . Sarı bir gül kalıyor hevesimden. Bir parça hatıra bırak git nefesinden.
Sen akşam serinliğini anlamazsın. Kanımca gözlerin birçok erkeğe değmiştir.
Benim gözlerim kiralık değil canım, boynumu bir tek sana eğmiştim.
Seni tek tek çıkarıp bu an anılarımdan, dışımdan atmam gerek kurtulup acılarımdan.
O kadar bekledim, bulunsun istedim hep. Sorma, bir haber gelmedi kaybolan yıllarımdan.
Yakmışım geçmişimi, ensemde celladımın ipi. Yine katilin hiç merhameti yok.
Susmuşum hep senelerdir, gönlüme ne ki derdin sormadım. Aklından neler geçiyor?
Hevesim kursağımda kış kahvesi buhranında.
Kırk yıllık bir hatrı varsa neden sesi yok? Oturmuşum iskemlede bekliyorum öylesine iskelede, önümden yıllar geçiyor.
Yakmışım geçmişimi, ensemde celladımın ipi. Yine katilin hiç merhameti yok.
Susmuşum hep senelerdir, gönlüme ne ki derdin sormadım. Aklından neler geçiyor?
Hevesim kursağımda kış kahvesi buhranında.
Kırk yıllık bir hatrı varsa neden sesi yok? Oturmuşum iskemlede bekliyorum öylesine iskelede, önümden yıllar geçiyor.
Elbette birisi yalan dudaklarını sevmiştir.
Ağlamışsan hayata karşı borcun ödenmiştir. Unuttum belki, belki aklımdan geçmiştir.
Son teneffüs, beni tüm sınıfa ezmiştin. O kötü hatıralar okul bahçesinde.
Unutmak zor, unutmam, unutursam ah etsinler! Kulağım duyar lakin ağzım lal hepsinden.
Yüklü yağmurların birçoğuna sebepsin sen. Yaşımız ne? On sekiz, on dokuz mu? Kaç senesiydi o gün?
Bugünkü kıyametin karnesiydi ve ben eksilirken çoğalırımda, sen pürüzsüz sevgilerin aknesiydin.
Kamburumu taşımaktan memnun ve gururluydum. Yüzüne bakmak öyle sanattı ki bilemezsin.
Ve şimdi dalga denize düşman olmuş, giremezsin. Kendime kızdım ama bilemezdim.
Yakmışım geçmişimi, ensemde celladımın ipi. Yine katilin hiç merhameti yok.
Susmuşum hep senelerdir, gönlüme ne ki derdin sormadım. Aklından neler geçiyor?
Hevesim kursağımda kış kahvesi buhranında.
Kırk yıllık bir hatrı varsa neden sesi yok? Oturmuşum iskemlede bekliyorum öylesine iskelede, önümden yıllar geçiyor.
Yakmışım geçmişimi, ensemde celladımın ipi. Yine katilin hiç merhameti yok.
Susmuşum hep senelerdir, gönlüme ne ki derdin sormadım. Aklından neler geçiyor?
Hevesim kursağımda kış kahvesi buhranında.
Kırk yıllık bir hatrı varsa neden sesi yok?
Oturmuşum iskemlede bekliyorum öylesine iskelede, önümden yıllar geçiyor.
Traduzione italiana
È come se fossi dei miei anni di scuola superiore. Non sono né stanco la mattina né pigro la sera.
Non mi sono ancora fermato, perché non mi sono ancora arreso. Queste pesanti sconfitte risalgono ai miei anni di liceo.
Che giornata significativa oggi, non sai di ieri.
Ho in mano un vecchio foglio di calendario, l'anno sei tu. . . Del mio entusiasmo resta una rosa gialla. Lascia un pezzo di ricordo nel tuo respiro.
Non capisci la frescura della sera. Secondo me i tuoi occhi hanno toccato molti uomini.
I miei occhi non sono in affitto, mia cara, ho chinato il collo solo davanti a te.
Ho bisogno di tirarti fuori dai miei ricordi, uno per uno, e di liberarmi del mio dolore.
Ho aspettato così a lungo, ho sempre desiderato che lo trovassero. Non chiedere, non ci sono notizie dei miei anni perduti.
Ho bruciato il mio passato, ho al collo la corda del mio carnefice. Ancora una volta, l'assassino non ha pietà.
Sono sempre stato in silenzio per anni, cosa c'è che non va nel mio cuore che non ti ho chiesto cosa c'era che non andava in te. Cosa ti passa per la mente?
Il mio entusiasmo è nella crisi invernale del caffè.
Se ha una memoria di quarant'anni, perché non ha voce? Sono seduto su una sedia in attesa sul molo, passano gli anni.
Ho bruciato il mio passato, ho al collo la corda del mio carnefice. Ancora una volta, l'assassino non ha pietà.
Sono sempre stato in silenzio per anni, cosa c'è che non va nel mio cuore che non ti ho chiesto cosa c'era che non andava in te. Cosa ti passa per la mente?
Il mio entusiasmo è nella crisi invernale del caffè.
Se ha una memoria di quarant'anni, perché non ha voce? Sono seduto su una sedia in attesa sul molo, passano gli anni.
Sicuramente qualcuno amava le labbra bugiarde.
Se hai pianto, il tuo debito con la vita è stato pagato. Forse me ne sono dimenticato, forse mi è passato per la mente.
Durante l'intervallo, mi hai schiacciato per tutta la lezione. Quei brutti ricordi sono nel cortile della scuola.
È difficile da dimenticare, non dimenticherò, se dimentico, se ne pentiranno! Le mie orecchie sentono, ma la mia bocca è più muta di tutte loro.
Sei la causa di molte forti piogge. Qual è la nostra età? Diciotto, diciannove? Quanti anni era quel giorno?
Oggi era la pagella dell'apocalisse e mentre io diminuivo e aumentavo, tu eri l'acne degli amori lisci.
Ero felice e orgoglioso di portare la mia gobba. Guardare il tuo viso era un'arte tale che non lo sapresti.
E adesso l'onda è diventata nemica del mare, non puoi entrare. Ero arrabbiato con me stesso, ma non lo sapevo.
Ho bruciato il mio passato, ho al collo la corda del mio carnefice. Ancora una volta, l'assassino non ha pietà.
Sono sempre stato in silenzio per anni, cosa c'è che non va nel mio cuore che non ti ho chiesto cosa c'era che non andava in te. Cosa ti passa per la mente?
Il mio entusiasmo è nella crisi invernale del caffè.
Se ha una memoria di quarant'anni, perché non ha voce? Sono seduto su una sedia in attesa sul molo, passano gli anni.
Ho bruciato il mio passato, ho al collo la corda del mio carnefice. Ancora una volta, l'assassino non ha pietà.
Sono sempre stato in silenzio per anni, cosa c'è che non va nel mio cuore che non ti ho chiesto cosa c'era che non andava in te. Cosa ti passa per la mente?
Il mio entusiasmo è nella crisi invernale del caffè.
Se ha una memoria di quarant'anni, perché non ha voce?
Sono seduto su una sedia in attesa sul molo, passano gli anni.