Altri brani di ZEDİ
Descrizione
Produttore: Cihad Özbulut
Produttore: Kalifor
Testo e traduzione
Originale
Yaşayacak neyim kaldı?
Derdimden dert mi kaldı?
Kısmetine hasret kaldım. Anlamadım, karamadım.
Yakamadım, yıkamadım ya!
Gülemedim, gülemedim ya. . .
Böyle kadınsizliğe başkaldırmaz mıyım ben?
Yakacaklar, yıkacaklar, acımadan kıyacaklar.
Sonra bir gün gidecekler, beni bana bırakacaklar.
Yakacaklar, yıkacaklar, acımadan kıyacaklar.
Sonra bir gün gidecekler, beni bana bırakacaklar.
Sana sırlar anlattım, sana yollar atlattım.
Beni mi görmez oldun yar?
Kulaklar duymasa, gözler görmez.
Aklını başına al yar.
Sonra bir gün düşersin, beşersin, şaşarsın, aklını ararsın yar.
Giderler, yakarlar, kırarlar, vururlar.
Aklını başına al yar.
Yakacaklar, yıkacaklar, acımadan kıyacaklar.
Sonra bir gün gidecekler, beni bana bırakacaklar.
Yakacaklar, yıkacaklar, acımadan kıyacaklar.
Sonra bir gün gidecekler, beni bana bırakacaklar.
Traduzione italiana
Per cosa mi resta da vivere?
Sono fuori dai guai?
Mi manca la tua fortuna. Non ho capito, non ho capito.
Non potevo bruciarlo, non potevo lavarlo!
Non potevo ridere, non potevo ridere. . .
Non mi ribellerei a tale assenza di donne?
Bruceranno, distruggeranno e massacreranno senza pietà.
Poi un giorno se ne andranno e mi lasceranno in pace.
Bruceranno, distruggeranno e massacreranno senza pietà.
Poi un giorno se ne andranno e mi lasceranno in pace.
Ti ho raccontato segreti, ti ho portato per strade.
Non mi hai visto, caro?
Se le orecchie non possono sentire, gli occhi non possono vedere.
Torna in te, amico.
Poi un giorno cadi, diventi umano, ti confondi, cerchi la tua mente.
Vanno, bruciano, si rompono, colpiscono.
Torna in te, amico.
Bruceranno, distruggeranno e massacreranno senza pietà.
Poi un giorno se ne andranno e mi lasceranno in pace.
Bruceranno, distruggeranno e massacreranno senza pietà.
Poi un giorno se ne andranno e mi lasceranno in pace.