Altri brani di Leningrad
Descrizione
Rilasciato il: 2026-01-20
Testo e traduzione
Originale
Я в климат поняла, вникая, суровость этих зимних дел.
Погода здесь у нас такая, чтобы агрессор обалдел.
Увидев в телике сугробы, сказал бы он: "Не для меня! "
И передумал, падла, чтобы в российские вести меня.
Эх, зимушка-зима, ты холода, метели, ледяные казематы, вьюги налетели.
Эх, зимушка-зима, ты холода, метели, ледяные казематы, вьюги налетели.
Эх, зимушка-зима!
Смекнет агрессор вдруг по пьяни, но не совсем же идиот, что тут замерзнет и застрянет, остережется наперед.
Сосули здесь быстрее пули, мороз кромсает, как тесак.
А мы чего? Привыкли, хули!
Нам без такой зимы никак.
Эх, зимушка-зима, ты холода, метели, ледяные казематы, вьюги налетели.
Эх, зимушка-зима, ты холода, метели, ледяные казематы, вьюги налетели.
Эх, зимушка-зима!
Эх, зимушка-зима, ты. . .
Traduzione italiana
Ho capito il clima, approfondendo la gravità di queste vicende invernali.
Il tempo qui è tale che un aggressore rimarrebbe stordito.
Se vedesse i cumuli di neve in TV, direbbe: "Non per me!"
E ha cambiato idea, il bastardo, per condurmi dai russi.
Oh, inverno-inverno, hai freddo, sono arrivate bufere di neve, segrete di ghiaccio, bufere di neve.
Oh, inverno-inverno, hai freddo, sono arrivate bufere di neve, segrete di ghiaccio, bufere di neve.
Oh, inverno-inverno!
L'aggressore si renderà improvvisamente conto di essere ubriaco, ma non è un completo idiota che si bloccherà e rimarrà bloccato qui, starà attento in anticipo.
I ghiaccioli qui sono più veloci di un proiettile, il gelo taglia come una mannaia.
Cosa stiamo facendo? Ci siamo abituati, dannazione!
Non possiamo vivere senza un inverno come questo.
Oh, inverno-inverno, hai freddo, sono arrivate bufere di neve, segrete di ghiaccio, bufere di neve.
Oh, inverno-inverno, hai freddo, sono arrivate bufere di neve, segrete di ghiaccio, bufere di neve.
Oh, inverno-inverno!
Oh, inverno-inverno, tu. . .