Descrizione
Ingegnere del suono: Maksym Pyltiai
Musicista: Maksym Pyltiai
Compositore: Maksym Pyltiai
Paroliere: Maksym Pyltiai
Testo e traduzione
Originale
Небо закрили темряви хмари, пташки від жаху на захід летять.
Місто лишилось берегти крани, місто тримає на пам'ять печать.
Люди застигли, їх очі вгорі, люди так хочуть зловити момент, як піде дощ на асфальта доріг.
І тепер починається сніг.
Починається сніг! Починається сніг.
Починається сніг.
Це місто живе, місто боїться, хоче молитись бетонним богам.
Люди будують, руйнують, а після будемо жити лиш в двох кольорах.
Чорне та сіре, та голки по колу, ми засинаємо з містом разом.
У жвачі лезо тому, хто не спить. І тепер починається сніг.
Починається сніг.
Починається сніг.
Починається. . .
Темні хмари тримають напругу.
-Свобода ховає свої для людей.
-Діти плачуть в голос -птахів.
-І нікого свіжаться сніг.
Traduzione italiana
Il cielo è coperto di nuvole scure, gli uccelli volano verso ovest per la paura.
Alla città è stato lasciato il compito di proteggere i rubinetti, la città ne conserva il sigillo in memoria.
La gente è congelata, ha gli occhi alzati, vuole cogliere il momento in cui la pioggia cadrà sull'asfalto delle strade.
E adesso inizia a nevicare.
Inizia a nevicare! Inizia a nevicare.
Inizia a nevicare.
Questa città è viva, la città ha paura, vuole pregare gli dei concreti.
Le persone costruiscono, distruggono e poi vivremo solo in due colori.
Nero e grigio e aghi in cerchio, ci addormentiamo insieme con la città.
C'è una lama nella gomma da masticare per chi non dorme. E adesso comincia a nevicare.
Inizia a nevicare.
Inizia a nevicare.
Inizia. . .
Le nuvole scure mantengono la tensione.
- La libertà nasconde i propri vantaggi per le persone.
- I bambini piangono con la voce degli uccelli.
- E nessuno si rinfresca con la neve.