Altri brani di Vladimir Cauchemar
Descrizione
Rilasciato il: 23-01-2026
Testo e traduzione
Originale
Burlesque, romanesque, romantique, romanesque.
-Électrique.
-Romanesque, sensible comme un fil électrique.
Ploc, ploc, plic, ploc, plic, ploc, plic, ploc, toutoutoutoutoutou.
J'ai écrit sur la soie, j'ai écrit sur la laine, j'ai écrit, j'écris sur la soie, j'ai écrit sur la laine. J'ai senti ton haleine, j'ai senti le vent sur ma joue.
J'ai écrit sur ta peau, j'ai écrit sur le sable, j'ai écrit dans la neige.
J'ai écrit, j'ai écrit, j'ai écrit des cris.
Je crie des cris, je crie des cris, -des cris. -Et soudain, le silence.
Vladimir.
Elle et toi. Tes doigts jouent de la harpe sur des broderies nocturnes.
Ta poésie dénoue les nuages, capture l'évanescent.
Ton trait à fleur de cœur virevolte sur le papier à grain.
Sa voix cristalline habille tes séraphins de fils d'or.
Ce soir, la joie avait la couleur de ses yeux -azur.
-Azur, azur, azur, azur, azur, azur, -a-a-a-azur.
-Les heures de l'âme, le vertige liquide des jours blancs, le bourdonnement des silences ardents, l'étoffe des larmes veinées de doute, le fracas hirsute des nuits livides, l'ombre duveteuse des roses assoupies, les écailles indolentes des matins charnus, le parfum vespéral des tilleuls, le dais ourlé de tes cils en été, les crépitements d'un cœur aliéné, l'immobilité des printemps de l'attente, la quiétude des berceaux ailés, la nuée des gemmes étoilées. Je vis toutes les heures de l'âme.
Je vis toutes les heures de l'âme, l'âme, l'âme, l'âme. . .
La femme en sommeil.
La femme en sommeil recherche son paysage vernaculaire, l'inflorescence des trêves inaccessibles, l'étincelle fanée des mots assoiffés, le fusain des vers écarquillés.
Retrouver la crique des rêves, habiller mes jours de vert, être la femme en soleil, la paume du silence.
Au loin, nuage de lait, il pleut sur les amants. La nuit en embuscade menace l'éclosion du jour.
J'entends tes pas dans les asiles tremblants du silence.
Le soleil a fermé sa paupière.
Au jour doit succéder la nuit.
Que s'éteigne toute lumière, que s'évanouisse tout bruit.
I love all my family.
I love anybody, body.
I love anybody, body.
I love all my family.
I love anybody, body. I love anybody, body.
I love all my family.
I love, I love, I love anybody, body, body, body.
Mon Eugénie, mon aube infinie, ma perle corolle des jours de sacre, mon antidote au silence bleu, mon impératrice aux petits pieds de cristal, mon papillon nimbé d'étoiles, mon escalier vers la joie, mon torrent aux boucles de lune, ma vibrante lumière, berceau de la mer.
Tes pas de danse tracent dans mon cœur le cosmos.
Mon Eugénie, mon aube infinie.
Flower, flower, I love you.
Flower, flower, I love you.
Traduzione italiana
Burlesque, romantico, romantico, romantico.
-Elettrico.
-Romanico, sensibile come un filo elettrico.
Ploc, ploc, plic, ploc, plic, ploc, plic, ploc, toutoutouttoutou.
Ho scritto della seta, ho scritto della lana, ho scritto, scrivo della seta, ho scritto della lana. Ho annusato il tuo respiro, ho sentito il vento sulla guancia.
Ho scritto sulla tua pelle, ho scritto nella sabbia, ho scritto nella neve.
Ho scritto, ho scritto, ho scritto urla.
Urlo urla, urlo urla, - urla. -E all'improvviso, silenzio.
Vladimir.
Lei e te. Le tue dita suonano l'arpa su ricami notturni.
La tua poesia dipana le nuvole, cattura l'evanescente.
La linea del fiore del tuo cuore volteggia sulla carta granulata.
La sua voce cristallina veste i tuoi serafini di fili d'oro.
Questa sera la gioia aveva il colore dei suoi occhi: l'azzurro.
-Azzurro, azzurro, azzurro, azzurro, azzurro, azzurro, -a-a-a-azzurro.
-Le ore dell'anima, la vertigine liquida dei giorni bianchi, il brusio dei silenzi ardenti, il tessuto delle lacrime venato di dubbio, lo schianto irsuto delle notti livide, l'ombra lanuginosa delle rose dormienti, le squame indolenti dei mattini carnosi, il profumo serale dei tigli, l'orlata chioma delle tue ciglia d'estate, il crepitio di un cuore alienato, l'immobilità delle primavere dell'attesa, la tranquillità delle culle alate, la nuvola di gemme stellate. Vivo ogni ora dell'anima.
Vivo tutte le ore dell'anima, dell'anima, dell'anima, dell'anima. . .
La donna addormentata.
La donna addormentata cerca il suo paesaggio vernacolare, l'infiorescenza di tregue inaccessibili, la scintilla sbiadita di parole assetate, il carbone di versi dagli occhi spalancati.
Trova la baia dei sogni, vesti di verde i miei giorni, sii la donna del sole, la palma del silenzio.
In lontananza, una nuvola di latte, piove sugli innamorati. La notte in agguato minaccia l'alba del giorno.
Odo i tuoi passi nei tremanti asili del silenzio.
Il sole chiuse le palpebre.
Il giorno deve seguire la notte.
Lascia che tutta la luce si spenga, lascia che ogni rumore svanisca.
Amo tutta la mia famiglia.
Amo chiunque, corpo.
Amo chiunque, corpo.
Amo tutta la mia famiglia.
Amo chiunque, corpo. Amo chiunque, corpo.
Amo tutta la mia famiglia.
Amo, amo, amo chiunque, corpo, corpo, corpo.
La mia Eugenia, la mia alba infinita, la mia corolla di perle dei giorni dell'incoronazione, il mio antidoto al silenzio azzurro, la mia imperatrice dai piedini di cristallo, la mia farfalla avvolta di stelle, la mia scala verso la gioia, il mio torrente dai riccioli di luna, la mia luce vibrante, culla del mare.
I tuoi passi di danza tracciano il cosmo nel mio cuore.
La mia Eugénie, la mia alba infinita.
Fiore, fiore, ti amo.
Fiore, fiore, ti amo.