Altri brani di Seyyah
Descrizione
Produttore, ingegnere del suono, ingegnere del mixaggio, ingegnere del mastering: Ozan Demir
Assistente ingegnere: Nohut
Arrangiatore: Seyyah
Paroliere: Anonim
Compilatore: Aziz Kızılgün
Testo e traduzione
Originale
. . .
Bir kara kaş, bir kara göz sende var, sende var.
Yenilmedik kara sevda bende var, aman aman!
Yedi yıldır derde derman ararım, ararım.
Demedim ki derde derman bende var, aman aman.
İnsafsız sen, seni öldürdün beni, beni. Anarım sen, seni.
İnsafsız sen, seni öldürdün beni, beni.
Anarım sen, seni.
Sorun ile sungurunun arası, arası.
Öldürüyor kaşlarının karası beni, beni.
Vermem seni adellere, ellere, ellere.
Sarı göz da tök tök vurur zillere, aman aman.
İnsafsız sen, seni öldürdün beni, beni.
Anarım sen, seni.
İnsafsız sen, seni öldürdün beni, beni. Anarım sen, seni.
Ben benliğim bu dünyada bir bahtı kara.
Ben benliğim dünyada bir bahtı kara, kara. . .
Kalplerde dertten ummadık çare, çare.
İnsafsız sen, seni öldürdün beni, beni. Anarım sen, seni. İnsafsız sen, seni öldürdün beni, beni.
Anarım sen, seni.
Traduzione italiana
. . .
Hai un sopracciglio nero, un occhio nero, ce l'hai.
Ho un amore nero imbattuto, oh mio!
Sono sette anni che cerco e cerco una cura per i miei problemi.
Non ho detto che ho la cura per il problema, oh mio Dio.
Tu, sei spietato, mi hai ucciso, me. Mi ricordo di te, di te.
Tu, sei spietato, mi hai ucciso, me.
Mi ricordo di te, di te.
Tra il problema e il sungur.
L'oscurità delle tue sopracciglia mi sta uccidendo, me.
Non ti darò ai muscoli, alle mani, alle mani.
Anche l'occhio giallo suona le campane, oh mio Dio.
Tu, sei spietato, mi hai ucciso, me.
Mi ricordo di te, di te.
Tu, sei spietato, mi hai ucciso, me. Mi ricordo di te, di te.
Sono me stesso, non ho fortuna in questo mondo.
Sono me stesso, con una fortuna oscura e oscura nel mondo. . .
Non ci aspettavamo una cura per il problema nei nostri cuori.
Tu, sei spietato, mi hai ucciso, me. Mi ricordo di te, di te. Tu, sei spietato, mi hai ucciso, me.
Mi ricordo di te, di te.