Descrizione
Rilasciato il: 2025-12-01
Testo e traduzione
Originale
The air bites sharp like a glassy knife.
White blankets cradle the sleeping life. Frost-kissed branches wear silver lace.
A hush falls down, the earth stands still.
Breath like clouds on the windowsill.
C'est ce zima, zima, zima, zima.
C'est ce zima, zima, zima, zima, zima.
Snowflakes tumble in a quiet ballet.
The pines bow low as they softly sway.
Footprints vanish where the drifts collide.
The world feels painted in shades of light, a canvas born from the longest night. Each tree whispers secrets to the sky.
C'est ce zima, zima, zima.
C'est ce zima, zima, zima.
C'est ce zima, zima, zima.
C'est ce zima, zima, zima.
Traduzione italiana
L'aria morde tagliente come un coltello vitreo.
Coperte bianche cullano la vita addormentata. I rami baciati dal gelo indossano merletti d'argento.
Cala il silenzio, la terra si ferma.
Respiro come nuvole sul davanzale della finestra.
C'est ce zima, zima, zima, zima.
C'est ce zima, zima, zima, zima, zima.
I fiocchi di neve cadono in un balletto tranquillo.
I pini si chinano dolcemente mentre ondeggiano.
Le impronte svaniscono dove le derive si scontrano.
Il mondo sembra dipinto con sfumature di luce, una tela nata dalla notte più lunga. Ogni albero sussurra segreti al cielo.
C'est ce zima, zima, zima.
C'est ce zima, zima, zima.
C'est ce zima, zima, zima.
C'est ce zima, zima, zima.