Altri brani di Chiquita Movida
Altri brani di Rayden
Altri brani di Mediyama
Altri brani di Skiz7
Descrizione
Ingegnere di mastering, ingegnere di mixaggio, compositore, paroliere: Pablo Pulido Castro
Compositore, paroliere: Sergio Medina González
Compositore, paroliere: Manuel Enrique Daniel Moreno
Compositore, paroliere: David Martínez Álvarez
Compositore, paroliere: Jonatan Sánchez González
Compositore, paroliere: Jonatan Nogales Quintana
Produttore: François Le Goffic
Paroliere compositore: Sergio Medina González
Compositore Paroliere: Manuel Enrique Daniel Moreno
Paroliere compositore: David Martínez Álvarez
Paroliere compositore: Pablo Pulido Castro
Paroliere compositore: Jonatan Sánchez González
Paroliere compositore: Jonatan Nogales Quintana
Testo e traduzione
Originale
Sabiendo que sé que nada dura, que el tiempo va robándose dulzura.
Y aunque me pidan palabras, el silencio todo lo cura.
Momentos en que el alma se desnuda, calladito el mirrión sin cobertura.
Y el que habla, ¿por qué no calla? Palabritas a la basura.
Entre mí y este amor, la lengua que muerdo, la que ayer mordías y hacías tu reino.
Hoy lloro tu ausencia, hoy ruego el recuerdo, apagando velas que me dieran paz de entierro.
Tiro de jerarquía, destalo la autarquía, me quedaré sin saber irse donde el corazón me pida.
¿Qué quieres que te diga? Que mientras de mendiga, en tus dependencias ya no dictarás las mías.
Lele, lele, lo siento, no había conexión.
Si quieres hablarle a la pared, descuida, que ya me cuido yo. Lo, lo, lo, lo, lo.
Lele, lele, lo siento, no había conexión.
Si quieres hablarle a la pared, descuida, que ya me cuido yo.
Es un muro de piel que lo arruga mar de lágrimas gris donde quiero estar, dejarme caer, hundirme y sanar.
Palabras sinceras, ideas innombrables, que aunque no se digan, cortan como sables.
No hay comunicación, hables lo que hables.
Soñar con perder el miedo al hablar, quererte decir y tú ya no estás.
Profundo dolor que habita en mi ser, palabras que fueron ladrillos, hoy construyen otro querer.
Lele, lele, lo siento, no había conexión.
Si quieres hablarle a la pared, descuida, que ya me cuido yo. Lele, lele, lo siento, no había conexión.
Si quieres hablarle a la pared, descuida, que ya me cuido yo.
Lele, lele, quiere, lele, cuida, lele, lele, lele.
Traduzione italiana
Sapendo di sapere che niente dura, che il tempo ruba la dolcezza.
E anche se mi chiedono parole, il silenzio guarisce tutto.
Momenti in cui l'anima è nuda, lo specchio senza copertura tace.
E chi parla, perché non tace? Piccole parole nella spazzatura.
Tra me e questo amore, la lingua che mordo, quella che ieri hai morso e hai fatto il tuo regno.
Oggi piango la tua assenza, oggi prego per la memoria, spegnendo le candele che mi darebbero la pace della sepoltura.
Io tiro la gerarchia, distruggo l'autarchia, rimarrò senza sapere come andare dove il mio cuore mi chiede.
Cosa vuoi che ti dica? Che mentre prego, nelle vostre stanze non detterete più le mie.
Lele, lele, scusa, non c'era nessun collegamento.
Se vuoi parlare al muro, non preoccuparti, mi prenderò cura di me stessa. Lo, lo, lo, lo, lo.
Lele, lele, scusa, non c'era nessun collegamento.
Se vuoi parlare al muro, non preoccuparti, mi prenderò cura di me stessa.
È un muro di pelle che increspa un mare di lacrime grigie dove voglio essere, lasciarmi cadere, affondare e guarire.
Parole sincere, idee innominabili, che anche se non vengono dette, tagliano come sciabole.
Non c'è comunicazione, qualunque cosa tu dica.
Sognare di perdere la paura quando parli, di volertelo dire e tu non ci sei più.
Dolore profondo che vive nel mio essere, parole che erano mattoni, oggi costruiscono un altro amore.
Lele, lele, scusa, non c'era nessun collegamento.
Se vuoi parlare al muro, non preoccuparti, mi prenderò cura di me stessa. Lele, lele, scusa, non c'era nessun collegamento.
Se vuoi parlare al muro, non preoccuparti, mi prenderò cura di me stessa.
Lele, lele, amore, lele, cura, lele, lele, lele.