Altri brani di Thomas Rhett
Descrizione
Produttore: Dann Huff
Compositore Paroliere, tecnico del missaggio, produttore, tecnico aggiuntivo, programmatore, cantante di sottofondo: Julian Bunetta
Ingegnere del suono: Buckley Miller
Secondo ingegnere di registrazione: Zach Kuhlman
Ingegnere del missaggio, Ingegnere aggiuntivo: Jeff Gunnell
Ingegnere di mastering: Nathan Dantzler
Padroneggiare il secondo ingegnere: Harrison Tate
Coordinatore della produzione: Mike "Frog" Griffith
Compositore Paroliere, Voce: Thomas Rhett
Paroliere del compositore: John Ryan
Compositore Paroliere, Programmatore: Andrew Haas
Paroliere del compositore: Jacob Kasher Hindlin
Testo e traduzione
Originale
Woo!
I got a bottle with your name on it.
Really feel like we should celebrate on it.
If we don't dance, that'd be a shame on it. It's the time that we could throw some flame on it.
Could drink a case of you. You know that's what I wanna do.
Girl, I could drink a case of you. You know that's what I wanna do.
Woo, ooh, ooh, ooh.
If I took you under the stars, baby, would you wanna count on me?
'Cause the lightness rolling around in this jar, baby, would make all them -rednecks scream. Yeah! I got a bottle- -I got a bottle. . .
-with your name on -it. -With your name on it.
Really feel like we should celebrate on it.
If we don't dance, that'd be a shame -on it. -Be a shame.
Girl, let's take a picture, put a frame on it. Could drink a case of you.
You know that's what I wanna do.
Girl, I could drink a case of you. You know that's what I wanna do.
Woo, ooh, ooh, ooh.
With your name on it. That's how I remember.
-I got a bottle with your name on it. -What's your name?
-With your name on it. -What's your name?
-Oh, it's got your name on it. -What's your name?
With your name on it. You ain't cut it loose in a while, baby.
Let me help you get some release.
'Cause the lightness rolling around in this jar, baby, would make all them rednecks scream.
-I got a bottle- -I got a bottle. . .
--with your name on it. -With your name on it.
Really feel like we should celebrate on it.
If we don't dance, that'd be a shame -on it. -Be a shame.
Girl, let's take a picture, put a frame on it. Woo!
Just a little taste of you.
Yeah, I got a. . .
Oh, I got a, I got a, I got a bottle with your name on it.
I got a bottle with your name on it.
Traduzione italiana
Woo!
Ho una bottiglia con sopra il tuo nome.
Sento davvero che dovremmo festeggiarlo.
Se non balliamo, sarebbe un peccato. E' il momento in cui potremmo gettare un po' di fuoco su di esso.
Potrei bere una cassa di te. Sai che è quello che voglio fare.
Ragazza, potrei bere una cassa di te. Sai che è quello che voglio fare.
Woo, ooh, ooh, ooh.
Se ti portassi sotto le stelle, tesoro, vorresti contare su di me?
Perché la leggerezza che rotola in questo barattolo, tesoro, farebbe urlare tutti quei redneck. Sì! Ho una bottiglia... -Ho una bottiglia. . .
-con il tuo nome sopra. -Con il tuo nome sopra.
Sento davvero che dovremmo festeggiarlo.
Se non balliamo, sarebbe un peccato. -E' un peccato.
Ragazza, facciamo una foto e mettiamoci una cornice. Potrei bere una cassa di te.
Sai che è quello che voglio fare.
Ragazza, potrei bere una cassa di te. Sai che è quello che voglio fare.
Woo, ooh, ooh, ooh.
Con il tuo nome sopra. È così che ricordo.
-Ho una bottiglia con sopra il tuo nome. -Come ti chiami?
-Con il tuo nome sopra. -Come ti chiami?
-Oh, c'è scritto il tuo nome. -Come ti chiami?
Con il tuo nome sopra. È da un po' che non ti lasci andare, tesoro.
Lascia che ti aiuti a ottenere un po' di sollievo.
Perché la leggerezza che rotola in questo barattolo, tesoro, farebbe urlare tutti quei redneck.
-Ho preso una bottiglia- -Ho preso una bottiglia. . .
--con il tuo nome sopra. -Con il tuo nome sopra.
Sento davvero che dovremmo festeggiarlo.
Se non balliamo, sarebbe un peccato. -E' un peccato.
Ragazza, facciamo una foto e mettiamoci una cornice. Woo!
Solo un piccolo assaggio di te.
Sì, ho un. . .
Oh, ho una, ho una, ho una bottiglia con il tuo nome sopra.
Ho una bottiglia con sopra il tuo nome.