Descrizione
Paroliere, compositore: Saray Rubio Montoya
Testo e traduzione
Originale
¡Que viva Sevilla, vivaaa!
¡Que vivan los sevillanos!
Viva las tres mil viviendas, donde viven lo gitanos, donde vive lo gitanos. ¡Que viva
Sevilla, viva! Ay, que sí, que sí. Ay, que no, que no.
Casadita sí, pero mojano, pero mojano, pero mojano.
Ay, que sí, que sí. Ay, que no, que no.
En este pueblo no hay mozos y si los hay no se atreven.
Ya vienen los forasteros, se llevan a la que quieren, se llevan a la que quieren.
En este pueblo no hay mozo. Arrincónamela y échamela al rincón.
Si está casada, mejor, si es soltera, mejor. Si es soltera, mejor, si es soltera, mejor.
Arrincónamela yéchamela al rincón.
Aquí no se vende miedo, que se vende más pa arriba, que lo que se vende aquí son alas de la China, son alas de la China.
Aquí no se vende el miedo. Que sí, que sí.
Ay, que no, que no. Casadita sí, pero mojano, pero mojano, pero mojano.
Ay, que sí, que sí. Ay, que no, que no.
Dicen que andando se encuentran cosas.
Yo compré contigo cara de rosa.
Quítate, niña, de esos balcones, porque si no te quitaré ramo de flores.
Llamaré a la justicia, que te aprisione con las cadenas de mis amores.
Dice Perico, que lo maten en su burriquillo.
Le dice su mare, que Perico no salga a la calle, porque el aguardiente, el oló, lololo, lololo, se le sube a la frente, el oló, lololo, lololo, se le sube a la frente. Ala chana, chana, la remolinea.
Ay, cómo tus tacones para que te quiera. Ay, para que te quieran, para que te adoren.
Y ala, chana, chana, toma tu tambor. Ala chana, chana, la remolinea.
Ay,cómo tus tacones para que te quiera. Ay, para que te quieran, para que te adoren.
Y ala, chana, chana, toma tu tambor. Ala chana, chana, la remolinea.
Ay, cómo tus tacones para que te quiera. Ay, para que te quieran, para que te adoren.
Y ala, chana, chana, toma tu tambor. Ala chana, chana, la remolinea.
Ay, cómo tus tacones para que te quiera.
Ay, para que te quieran, para que te adoren.
Y ala, chana, chana, toma tu tambor.
Traduzione italiana
Viva Siviglia, viva!
Viva i sivigliani!
Viva le tremila case, dove vivono gli zingari, dove vivono gli zingari. lunga vita
Siviglia, viva! Oh, sì, sì. Oh, no, no.
Casadita sì, ma mojano, ma mojano, ma mojano.
Oh, sì, sì. Oh, no, no.
In questa città non ci sono camerieri e se ci sono non osano.
Vengono gli stranieri, prendono chi vogliono, prendono chi vogliono.
In questa città non c'è nessun cameriere. Mettilo all'angolo e gettalo nell'angolo.
Se è sposata, meglio è, se è single, meglio è. Se è single, meglio, se è single, meglio.
Mettilo all'angolo e gettalo nell'angolo.
La paura qui non viene venduta, viene venduta più in alto, ciò che viene venduto qui sono ali dalla Cina, sono ali dalla Cina.
La paura non viene venduta qui. Sì, sì.
Oh, no, no. Casadita sì, ma mojano, ma mojano, ma mojano.
Oh, sì, sì. Oh, no, no.
Dicono che quando cammini trovi le cose.
Ho comprato con te la faccia rosa.
Allontanati, ragazza, da quei balconi, perché altrimenti ti prendo il mazzo di fiori.
Invocherò la giustizia per imprigionarti con le catene dei miei amori.
Perico dice, lascia che lo uccidano nel suo burriquillo.
La madre gli dice che Perico non deve uscire in strada, perché il liquore, l'oló, lololo, lololo, gli va sulla fronte, l'oló, lololo, lololo, gli va sulla fronte. Ala chana, chana, il vortice.
Oh, come i tuoi tacchi mi fanno amare. Oh, affinché ti amino, affinché ti adorino.
E ala, chana, chana, prendi il tuo tamburo. Ala chana, chana, il vortice.
Oh, come i tuoi tacchi mi fanno amare. Oh, affinché ti amino, affinché ti adorino.
E ala, chana, chana, prendi il tuo tamburo. Ala chana, chana, il vortice.
Oh, come i tuoi tacchi mi fanno amare. Oh, affinché ti amino, affinché ti adorino.
E ala, chana, chana, prendi il tuo tamburo. Ala chana, chana, il vortice.
Oh, come i tuoi tacchi mi fanno amare.
Oh, affinché ti amino, affinché ti adorino.
E ala, chana, chana, prendi il tuo tamburo.