Altri brani di Jerry Heil
Descrizione
Produttore: Yana Shemaieva
Paroliere: Юрій Іздрик
Testo e traduzione
Originale
Ти чужа, нічия, все не привід для сліз.
Ти належиш мені, хоч би з ким ти не спала.
Тільки я знаю стеж у кристій темний ліс, лиш для мене твій погляд, як сонячний спалах.
Ти належиш мені, як людині ім'я.
Ти мене нарекла і легко записала у скрижалях своїх.
І наречений я, наречений твоїй, хоч би з ким ти не спала. . .
Хоч би з ким ти не спала!
Хоч би з ким ти не спала, хоч би з ким ти не спала.
Хоч би з ким ти не спала.
Traduzione italiana
Sei un estraneo, nessuno, niente è motivo di lacrime.
Tu appartieni a me, non importa con chi dormi.
Solo io conosco il sentiero che conduce nella foresta oscura e profonda, solo per me il tuo sguardo è come un bagliore solare.
Mi appartieni come il nome di una persona.
Mi hai denunciato e l'hai annotato facilmente sulle tue tavolette.
E io sono lo sposo, il tuo sposo, non importa con chi dormi. . .
Non importa con chi sei andato a letto!
Non importa con chi sei andato a letto, non importa con chi sei andato a letto.
Non importa con chi sei andato a letto.