Altri brani di Entremares
Descrizione
Rilasciato il: 2018-06-30
Testo e traduzione
Originale
La cueca nos ha entregado tanto, especialmente ustedes, quienes nos han motivado a seguir realizando con amor nuestro trabajo musical.
Gracias por el cariño a lo largo de estos años de trayectoria, por los momentos compartidos, por sus aplausos, por cada sonrisa, palabra y abrazo.
Por permitir que nuestras cuecas lleguen a sus corazones a pesar de la distancia.
¡Gracias por tanto! Gracias a ustedes, a nuestra gente.
La vida quiero dar, quiero cantar esta cueca para todos los amigos de nuestro
Chile, para todos los amigos de nuestro Chile.
La vida que disfruto, que disfrutan nuestro canto y nos brindan su cariño por nuestro Chile.
Quiero cantar esta cueca por nuestro Chile.
Gracias por sus abrazos y las palabras, por bailar nuestras cuecas, también cantarlas.
Gracias por sus abrazos -y las palabras.
-También cantarlas, sí, son el motivo que inspiran estos versos.
Agradecidos, cantaremos por siempre a nuestra gente.
Traduzione italiana
La cueca ci ha dato tanto, soprattutto voi, che ci avete motivato a continuare a svolgere con amore il nostro lavoro musicale.
Grazie per l'amore durante questi anni di esperienza, per i momenti condivisi, per i vostri applausi, per ogni sorriso, parola e abbraccio.
Per aver permesso alle nostre cuecas di raggiungere i vostri cuori nonostante la distanza.
Grazie mille! Grazie a voi, alla nostra gente.
Voglio dare la vita, voglio cantare questa cueca per tutti i nostri amici
Cile, per tutti gli amici del nostro Cile.
La vita che mi piace, che loro apprezzano il nostro canto e ci danno il loro amore per il nostro Cile.
Voglio cantare questa cueca per il nostro Cile.
Grazie per i vostri abbracci e le vostre parole, per aver ballato le nostre cuecas e anche per averle cantate.
Grazie per i tuoi abbracci e per le parole.
-Anche cantarli, sì, sono il motivo che ispira questi versi.
Grati, canteremo per sempre al nostro popolo.