Altri brani di Maffio
Altri brani di MASIDI
Altri brani di ØMG
Descrizione
Interpreti Associati: Maffio, MASIDI & ØMG
Produttore, Interprete Associato: Maffio
Interprete associato: MASIDI
Artista associato: ØMG
Paroliere, compositore: Carlos Ariel Peralta "Maffio"
Ingegnere del suono, produttore, compositore, paroliere: Julio Masidi
Paroliere, compositore: Omar Fernando García "OMG"
Compositore, paroliere: Omar Alejandro García "Baby Kush"
Compositore, paroliere: Noemia Lellis Marques Felippe "Nonô"
Ingegnere del suono: Camilo Zea
Ingegnere del missaggio: Felipe Bernal
Ingegnere di mastering: Lewis Pickett
Direttore A&R: Pedro Alegría
Coordinatore A&R: Pedro Gimenez Zapiola
Testo e traduzione
Originale
Comment ça va? Dis-moi si tu vas bien. Ce soir, c'est la fiesta.
Rejoins-nous, on va s'enjailler. Comment ça va? Dis-moi si tu vas bien. Ce soir, c'est la fiesta.
-Rejoins-nous, on va s'enjailler.
-Deja de pensar en la soledad, que eso no te va a llevar pa' na'.
Ponte ready, que paso en cinco pa' que conozcamos esta ciudad.
Porque pa' bailar nos hacen falta dos, pero con una baby es mucho mejor y le damos sin miedo a que todos nos vean, nos vean, nos vean, ey.
Y eso ya pasó, oh, no, ya pasó. Yo no sé quién se inventó que un lunes no puede ser viernes.
Sí, cómo no, oh, no, que París ya se prendió en un rooftop con la Torre Eiffel de -fondo. -Comment ça va? Dis-moi si tu vas bien.
Ce soir, c'est la fiesta. Rejoins-nous, on va s'enjailler. Comment ça va?
Dis-moi si tu vas bien. Ce soir, c'est la fiesta. Rejoins-nous, on va s'enjailler.
Vamo' con calma, calma, bebé, pero acelera a la misma vez pa' que sienta el choque, pa' que sienta el choque.
Vamo' con calma, calma, bebé, pero acelera a la misma vez, que hoy se prende el bloque, hoy se prende el bloque.
Y eso ya pasó, oh, no, ya pasó. Yo no sé quién se inventó que un lunes no puede ser viernes.
Sí, cómo no, oh, no, que París ya se prendió en un rooftop con la Torre Eiffel de -fondo. -Comment ça va? Dis-moi si tu vas bien.
Ce soir, c'est la fiesta. Rejoins-nous, on va s'enjailler. Comment ça va?
Dis-moi si tu vas bien. Ce soir, c'est la fiesta.
Rejoins-nous, on va s'enjailler.
Comment ça va? Dis-moi si tu vas bien. Ce soir, c'est la fiesta.
Rejoins-nous, on va s'enjailler. Comment ça va? Dis-moi si tu vas bien. Ce soir, c'est la fiesta.
Rejoins-nous, on va s'enjailler.
Traduzione italiana
Come stai? Dimmi se stai bene. Stasera è una festa.
Unisciti a noi, ci divertiremo. Come stai? Dimmi se stai bene. Stasera è una festa.
-Unisciti a noi, ci divertiremo.
-Già pensando nella soledad, che eso no te va a llevar pa' na'.
Ponte pronto, que paso en cinco pa' que conozcamos esta ciudad.
Perché dobbiamo avere la nostra schiena piccola, ma con un bambino è molto meglio e la stessa cosa vale per tutti i nostri figli, i nostri figli, i nostri figli, ehi.
Sì, non l'hai fatto, oh, no, non l'hai fatto. Yo no se quién se inventó que un lunes ne puede se viernes.
Sì, come no, oh, no, quella Parigi è ripresa su un tetto con la Torre Eiffel de -fondo. -Come stai? Dimmi se stai bene.
Stasera è una festa. Unisciti a noi, ci divertiremo. Come stai?
Dimmi se stai bene. Stasera è una festa. Unisciti a noi, ci divertiremo.
Calmiamoci, calmiamoci, tesoro, poi acceleriamo fino alla misma vez pa' que sienta el chocque, pa' que sienta el chocque.
Vamo' con calma, calma, tesoro, ma acelera alla misma vez, que hoy se pree el bloc, hoy se pree el bloc.
Sì, non l'hai fatto, oh, no, non l'hai fatto. Yo no se quién se inventó que un lunes ne puede se viernes.
Sì, come no, oh, no, quella Parigi è ripresa su un tetto con la Torre Eiffel de -fondo. -Come stai? Dimmi se stai bene.
Stasera è una festa. Unisciti a noi, ci divertiremo. Come stai?
Dimmi se stai bene. Stasera è una festa.
Unisciti a noi, ci divertiremo.
Come stai? Dimmi se stai bene. Stasera è una festa.
Unisciti a noi, ci divertiremo. Come stai? Dimmi se stai bene. Stasera è una festa.
Unisciti a noi, ci divertiremo.