Altri brani di The Ferrules
Descrizione
Produttore: Ignacy Macikowski
Testo e traduzione
Originale
Daleko sięga wzrok, a chciałem tylko trochę snu.
Zwilży ziemię z pleców to, co będzie z tego wyrastać.
Okna, dach, w kratkę noc, złota śnosy.
Zmienia się nic, kładę się pomiędzy kamieniami.
Nie czuć czoła i ust, wzdłuż brzegu gonię sił wędkami.
Która to już po skarpie w górę?
W lesie sam zasieje spokój, choć raz w końcu siebie mam.
Choć raz minę stałe się zamroczenia.
Przyjdzie czas wszystkiego śmiać, chociaż jeszcze jest mi żal czasu z tylu straconych szans.
Noc kończy się, jeszcze płynę. . .
Płynę. . .
Płynę. . .
Traduzione italiana
Puoi vedere lontano e tutto ciò che volevo era dormire un po'.
Inumidirà la terra dal retro di ciò che crescerà da essa.
Finestre, tetto, notte a scacchi, sogni d'oro.
Non cambia nulla, mi sdraio tra le pietre.
Non riesco a sentire né la fronte né la bocca, inseguo lungo la riva con le canne da pesca.
Quale è in cima al pendio?
Seminerò io stesso la pace nella foresta, per una volta finalmente avrò me stesso.
Per una volta, ho avuto le vertigini permanenti.
Verrà il momento in cui ridere di tutto, anche se rimpiango ancora quel momento per tante occasioni mancate.
La notte sta finendo, sto ancora nuotando. . .
Sto nuotando. . .
Sto nuotando. . .