Testo e traduzione
Originale
Modliłem się o spokój i siłę na sen.
Co da mi nową wiarę w kolejny dzień?
Jak długo można śpiewać do rozbitych fal, gdy wielki mi do ucha szepcze kolejną sprawę?
Nie pijąc praw, po prostu tak.
Ooo!
Czy ktoś poczuje dreszcz, kiedy nie będzie mnie?
Ooo, tam, gdzie dreszcz, tak pięknie jest.
Znowu zachłysnąłem się niebem i tchem.
Sierpniowe słońce kusi mnie, by schować się w cień.
Tak patrzę, jak kolejny statek odpływa w dal.
Lecz czuję, ile piękna ma słabość i strach.
Więc będę trwać kolejny raz. Ooo!
Czy ktoś poczuje dreszcz, kiedy nie będzie mnie?
Ooo, tam, gdzie dreszcz, tak pięknie jest.
Ooo, aż w końcu przyjdzie ulecz, kiedy rozumiem się.
Ooo, tak, tak jest. Tam, gdzie dreszcz.
Tam, gdzie dreszcz, wielki, ale szczę. . .
Wielki, ale szczę. . .
Wschód, zachód, wschód, zachód.
Czy nie ma źle?
Traduzione italiana
Ho pregato per la pace e la forza per dormire.
Cosa mi darà nuova fede il giorno dopo?
Per quanto tempo potrai cantare alle onde che si infrangono quando quella grande mi sussurra un'altra cosa all'orecchio?
Senza bere le leggi, proprio così.
Ooh!
Qualcuno sentirà brividi quando non ci sarò più?
Ooo, dove tremi, è così bello.
Ero di nuovo in soggezione del cielo e del respiro.
Il sole d'agosto mi tenta di nascondermi all'ombra.
Quindi guardo un'altra nave salpare in lontananza.
Ma sento quanta bellezza c'è nella debolezza e nella paura.
Quindi persisterò ancora una volta. Ooh!
Qualcuno sentirà brividi quando non ci sarò più?
Ooo, dove tremi, è così bello.
Ooo, fino a quando finalmente arriverà la guarigione, quando capirò me stesso.
Oh sì, è vero. Ovunque tremi.
Dove c'è un brivido, grande, ma felice. . .
Grande, ma fortunato. . .
Est, ovest, est, ovest.
Non è male?