Altri brani di Gusttavo Lima
Descrizione
Produttore, Interprete Associato: Gusttavo Lima
Compositore: Espinal Nunez
Compositore: Lina de Jesus
Produttore: Matheus Soares
Testo e traduzione
Originale
O amigo é um irmão na adversidade, mas cuidado, nem todos os amigos que se dizem amigos, são amigos de verdade.
Escuta essa história, amigo!
Diziam meus amigos: "Somos seus amigos e pra toda vida seremos fiéis".
Eu me sentia amado e muito honrado, quase a minha fortuna com eles gastei.
Mas tive problemas, economias, e por certo tempo desapareci.
Aquelas palavras que tanto diziam, hoje me dou conta que não é bem -assim. -Onde estão?
Onde estão os meus amigos que me diziam, que com dinheiro ou sem dinheiro comigo estariam?
Olha só como a vida muda na mentira.
Todos eles se afastaram quando eu caía.
Não me sobrou um amigo quando eu mais queria.
Chora guitarra, quando eu chorei!
Presta atenção aqui, ó.
Todas as mulheres que já foram minhas, na realidade, não me pertenciam.
Me davam prazer e me divertiam, produto de todos era o que eu tinha.
Escutem, senhores, essa triste história,
Deus é testemunha do que me aconteceu.
Eu não tô mentindo, é a realidade, algo muito sério de alguém que sofreu.
Os amigos e as mulheres que me divertiam, todos eles só amavam o poder que eu tinha.
Mas na minha decadência, o amor sumia, e não me sobrou um amigo quando eu mais queria.
Todos eles se afastaram quando eu caía. Ah!
Todos eles se afastaram quando eu caía.
Ah!
Traduzione italiana
L'amico è un'irrequietezza nelle avversità, ma attento, ma tutti gli amici che si dicono amici sono amici di verità.
Escuta essa história, amigo!
Diziam meus amigos: "Somos seus amigos e pra toda vida seremos fiéis".
Eu me sentia amado e muito honrado, quase a minha fortuna com eles gastei.
Mas tive problemas, economias, e por certo tempo desapareci.
Aquelas parlas que tanto diziam, hoje me dou conta que não é bem -assim. -Onde estão?
Dove sono i miei amici che mi diziamo, che con soldi o senza soldi stanno comigo?
Olha só como a vida muda na mentira.
Tutti si affastaram quando eu caía.
Non mi sobrou un amico quando eu mais queria.
Chora guitarra, quando eu chorei!
Presta attenzione qui, ó.
Tutte le donne che hanno già avuto modo di parlare, in realtà, non mi interessano.
Me davam prazer e me divertiam, produto de todos era o que eu tinha.
Escutem, senhores, essa triste história,
Deus é testémunha do que me aconteceu.
Non te lo dico, è una realtà, qualcosa di molto serio di qualcuno che sofrei.
Gli amici e le donne che mi divertivano, tutti loro amavano solo il potere che avevo.
Ma nella mia decade, o amor sumia, e non sobrou um amigo quando eu mais queria.
Tutti si affastaram quando eu caía. Ah!
Tutti si affastaram quando eu caía.
Ah!