Altri brani di Kurşun
Descrizione
Rilasciato il: 2025-12-26
Testo e traduzione
Originale
Derdimi anlatamadım, kimseye yaranamadım.
Vuruldum kanayamadım, hiçbir yere ait olamadım.
Sanki lanetlenmiş gibi kalabalıkta yalnız biriyim. Ya göm yedi kat yerin dibine ya öp al suratımı avucunun içine.
Yatıya gelsem kalbine, dizer beyitler ay geceme eziyete.
Dönmeden özlemin değse bir kere ele, son kez saç tellerime.
Süngülendim, edildim, sığdım, yarım bıraktım harbi yaşamadım düzgün. Uyku tutmaz güzelimlere küskün, üzgün.
Karanlığımısın en çok kandığım?
Yalnızlığımsın en çok bağlandığım.
Biçtiler türlü kılıfla, kırdılar ruhumun hattını. Faydan sandan öte zandan ziyanlar. . .
Derdimi anlatamadım, kimseye yaranamadım.
Vuruldum kanayamadım, hiçbir yere ait olamadım.
Sanki lanetlenmiş gibi kalabalıkta yalnız biriyim. Ya göm yedi kat yerin dibine ya öp al suratımı avucunun içine.
Yatıya gelsem kalbine, dizer beyitler ay geceme eziyete.
Dönmeden özlemin değse bir kere ele, son kez saç tellerime.
Süngülendim, edildim, sığdım, yarım bıraktım harbi yaşamadım düzgün.
Uyku tutmaz güzelimlere küskün, üzgün. Karanlığımısın en çok kandığım?
Yalnızlığımsın en çok bağlandığım.
Biçtiler türlü kılıfla, kırdılar ruhumun hattını.
Faydan sandan öte zandan ziyanlar.
Derdimi anlatamadım, kimseye yaranamadım.
Vuruldum kanayamadım, hiçbir yere ait olamadım.
Sanki lanetlenmiş gibi kalabalıkta yalnız biriyim. Ya göm yedi kat yerin dibine ya öp al suratımı avucunun içine.
Derdimi anlatamadım, kimseye yaranamadım.
Vuruldum kanayamadım, hiçbir yere ait olamadım.
Sanki lanetlenmiş gibi kalabalıkta yalnız biriyim.
Ya göm yedi kat yerin dibine ya öp al suratımı avucunun içine.
Traduzione italiana
Non potevo spiegare il mio problema, non potevo aiutare nessuno.
Mi hanno sparato, non potevo sanguinare, non potevo appartenere a nessun posto.
È come se fossi maledetto, sono solo in mezzo alla folla. O seppelliscimi sette strati sottoterra, oppure baciami il viso nel palmo della tua mano.
Se venissi nel tuo cuore per un pigiama party, i distici sarebbero tormentati dalla mia notte di luna.
Prima del tuo ritorno, se il tuo desiderio ha toccato le mie mani una volta, le mie ciocche di capelli per l'ultima volta.
Mi hanno preso con la baionetta, mi hanno picchiato, mi sono nascosto, ho lasciato tutto a metà, non ho vissuto bene la guerra. Non riesco a dormire, sono triste e pieno di risentimento per le mie bellezze.
Sei l'oscurità di cui mi innamoro di più?
Sei la mia solitudine, quella con cui mi connetto di più.
L'hanno falciato con varie coperture e hanno rotto la linea della mia anima. La perdita deriva dal sospetto piuttosto che dai benefici. . .
Non potevo spiegare il mio problema, non potevo aiutare nessuno.
Mi hanno sparato, non potevo sanguinare, non potevo appartenere a nessun posto.
È come se fossi maledetto, sono solo in mezzo alla folla. O seppelliscimi sette strati sottoterra, oppure baciami il viso nel palmo della tua mano.
Se venissi nel tuo cuore per un pigiama party, i distici sarebbero tormentati dalla mia notte di luna.
Prima del tuo ritorno, se il tuo desiderio ha toccato le mie mani una volta, le mie ciocche di capelli per l'ultima volta.
Mi hanno preso con la baionetta, mi hanno picchiato, mi sono nascosto, ho lasciato tutto a metà, non ho vissuto bene la guerra.
Non riesco a dormire, sono triste e pieno di risentimento per le mie bellezze. Sei l'oscurità di cui mi innamoro di più?
Sei la mia solitudine, quella con cui mi connetto di più.
L'hanno falciato con varie coperture e hanno rotto la linea della mia anima.
La perdita deriva dal sospetto piuttosto che dai benefici.
Non potevo spiegare il mio problema, non potevo aiutare nessuno.
Mi hanno sparato, non potevo sanguinare, non potevo appartenere a nessun posto.
È come se fossi maledetto, sono solo in mezzo alla folla. O seppelliscimi sette strati sottoterra, oppure baciami il viso nel palmo della tua mano.
Non potevo spiegare il mio problema, non potevo aiutare nessuno.
Mi hanno sparato, non potevo sanguinare, non potevo appartenere a nessun posto.
È come se fossi maledetto, sono solo in mezzo alla folla.
O seppelliscimi sette strati sottoterra, oppure baciami il viso nel palmo della tua mano.