Altri brani di Adam Strug
Altri brani di Stanisław Soyka
Descrizione
Compositore: Adam Strug
Autore: Boleslao Lesmian
Testo e traduzione
Originale
Jastrzębi śledząc lot.
Jezioro ciszę wdycha.
Zwiesza się poza płot.
Spylona rozwalicha.
W kałuży śladem kół, śladem kół.
Porysowanej w żłoby.
Tkwi obłok brzozy, pół brzozy, pół tarara i gęsi rdzawe dzioby.
Od sztachet snując kurz.
Na trawy i na chwasty.
Słońcem pocięty wzdłuż.
Upada cień pasiasty.
Trzeba mi grodzić sad.
Trzeba mi zboże młócić.
Przyszedłem na ten świat, na ten świat.
I nie chcę go porzucić.
Traduzione italiana
Falchi che seguono il volo.
Il lago respira silenzio.
È sospeso oltre il recinto.
Un pasticcio incasinato.
Nella pozzanghera, una traccia di ruote, una traccia di ruote.
Graffiato in una mangiatoia.
C'è una nuvola di betulle, metà betulle, metà tarara e oche dal becco arrugginito.
Impastare la polvere dai picchetti.
Per erba ed erbacce.
Tagliato longitudinalmente dal sole.
Cade un'ombra striata.
Devo recintare il frutteto.
Devo trebbiare il grano.
Sono venuto in questo mondo, in questo mondo.
E non voglio abbandonarlo.