Altri brani di Adam Strug
Altri brani di Stanisław Soyka
Descrizione
Compositore: Adam Strug
Autore: Boleslao Lesmian
Testo e traduzione
Originale
Czym purpurowe maki, na ciemną rzucał drogę.
Sen miałem, ale jaki?
Przypomnieć już nie mogę.
Twoje to były usta, moje to były dłonie.
Głąb mego sadu pusta, we wrotach księżyc płonie.
Dni się za dniami dłużą, noce w jeziorach witam.
Kiedy ty kwitniesz różo, ja nigdy nie zakwitam, ja nigdy nie zakwitam.
Twój że to głos, o różo. Słowo po słowie chwytam.
Dni się za dniami dłużą.
Traduzione italiana
Come i papaveri viola, illuminava una strada buia.
Ho fatto un sogno, ma di che tipo?
Non riesco più a ricordare.
Le tue erano labbra, le mie erano mani.
Il profondo del mio frutteto è vuoto, la luna arde alle porte.
I giorni si allungano dopo i giorni, accolgo con piacere le notti nei laghi.
Quando fiorisci, rosa, non fiorisco mai, non fiorisco mai.
La tua è una voce, oh rosa. Lo prendo parola per parola.
Le giornate si allungano.