Altri brani di Adam Strug
Altri brani di Stanisław Soyka
Descrizione
Compositore: Adam Strug
Autore: Boleslao Lesmian
Testo e traduzione
Originale
Wiedzą ciała, do kogo należą, gdy po ciemku obok siebie leżą.
Warga wardze, a dłoń dłoni sprzyja. Noc nad nimi niechętnie przemija.
Świat się trwali, ale tak niepewnie.
Drzewa szumią, ale poza drzewnie.
A nad borem, nad dalekim borem Bóg porusza wichrem i przestworem.
I powiada wicher do przestworu: Już nie wrócę tej nocy do boru.
Bór się mroczy, a gwiazdy weń świecą, a nad morzem białe mewy lecą.
Jedna mówi: Widziałam niebiosy.
Druga mówi: Widziałam gwiazd losy.
Trzecia milczy, milczy, bo widziała dwa po ciemku pałające ciała.
Traduzione italiana
Sanno a chi appartengono i corpi quando giacciono uno accanto all'altro nell'oscurità.
Bomboniere labbra a labbra e corpo a corpo. La notte scorre lentamente su di loro.
Il mondo resisteva, ma in modo così incerto.
Gli alberi frusciano, ma non come se fossero alberi.
E sulla foresta, sulla foresta lontana, Dio agita il vento e la distesa.
E il vento dice al cielo: questa notte non tornerò nella foresta.
La foresta si sta oscurando, le stelle brillano e i gabbiani bianchi volano sul mare.
Uno dice: ho visto i cieli.
La seconda dice: ho visto il destino delle stelle.
La terza tace, tace perché ha visto nel buio due corpi in fiamme.