Altri brani di Emilian Kaminski
Descrizione
Produttore, compositore Paroliere: Alan Menken
Paroliere compositore, produttore: Howard Ashman
Produttore: Robert Kraft
Altro: Marek Robaczewski
Testo e traduzione
Originale
To jasne, że wodorosty
najlepsze u obcych są,
chcesz przenieść się tam na górę,
lecz wielki popełniasz błąd.
Rozejrzyj się wokół siebie,
bo tutaj na morza dnie,
cudownie jest proszę ciebie.
Gdzie lepiej być może, gdzie?
Na morza dnie, na morza dnie,
bo tam gdzie sucho,
może być krucho, posłuchaj mnie!
Oni na górze, uwierz mi,
w Słońcu harują całe dni.
My tylko jemy i dryfujemy,
na morza dnie!
Szczęśliwe są wolne ryby,
gdy kręcą się pośród fal.
W akwarium zza szklanej szyby,
ze smutkiem zerkają w dal.
Lecz w sumie akwarium takie,
to nie jest najgorszy los.
Gdy zeżre ją ktoś ze smakiem,
"Tak to jest dla ryby cios."
Na morza dnie, na morza dnie.
Nikt nas nie siecze,
ani nie piecze,
a później je.
Wiedząc, że ludzie chcą nas tak
likwidujemy każdy hak.
I spokój wielki,
tylko bąbelki,
na morza dnie! (Na morza dnie)
Na morza dnie! (Na morza dnie)
Każdy swobodnie
tworzy melodie
i śpiewa je! (I śpiewa je, je, je, je)
Jesiotr i płaszczka wiele dać
też z siebie mogą i tu grać.
Wszystko tu w duchu
dobrego słuchu,
na morza dnie!
Raz tu fletu jęk,
a tam harfy brzęk.
Płastuga ma bas
i rżnie raz po raz.
To trąbek jest dryg
największy u ryb,
gdzie indziej króluje soul! (je)
Nie wody to szum,
a dźwięki to strun.
Tu pstrąg zwija się,
a okoń się drze.
Tu stynki i szprot
zestroją się w lot,
a dęciak w koral dmie!
Na morza dnie. (Na morza dnie)
Na morza dnie! (Na morza dnie)
Kiedy sardyna,
ćwiczy begina
zgina i mnie! (Zgina i mnie)
Co ludzie mają? - Tylko piach.
My czadujemy po całych dniach!
Nawet mięczaki, grają dla draki
na morza dnie.
Ślimaki gołe, też są wesołe,
na morza dnie.
A te w skorupie, też są nie głupie,
wszyscy tu wiodą życie pod wodą,
lepsze niż w górze, porzuć podróże.
Zostań na dnie!
Traduzione italiana
Naturalmente sono alghe
il migliore tra gli stranieri è,
vuoi trasferirti lassù,
ma stai commettendo un grosso errore.
Guardati intorno
perché qui in fondo al mare,
È meraviglioso, per favore.
Dove meglio forse, dove?
In fondo al mare, in fondo al mare,
perché dove è asciutto,
Potrebbe essere fragile, ascoltami!
Sono in cima, credimi,
faticano al sole tutto il giorno.
Mangiamo e andiamo alla deriva
in fondo al mare!
Felici i pesci liberi,
mentre volteggiano tra le onde.
Nell'acquario dietro la finestra di vetro,
guardano tristemente lontano.
Ma tutto sommato un acquario così
non è il destino peggiore.
Quando qualcuno lo mangia con gusto,
"Sì, è un duro colpo per il pesce."
In fondo al mare, in fondo al mare.
Nessuno ci sta abbattendo,
né brucia,
e poi mangia.
Sapere che la gente ci vuole così
eliminiamo ogni gancio.
E grande pace,
solo bolle,
in fondo al mare! (In fondo al mare)
In fondo al mare! (In fondo al mare)
Tutti liberamente
crea melodie
e li canta! (E li canta, mangia, mangia, mangia)
Lo storione e la pastinaca danno molto
possono giocare anche qui.
È tutto nello spirito qui
buon udito,
in fondo al mare!
Una volta qui il flauto geme,
e si udì il tintinnio delle arpe.
Il pesce piatto ha la spigola
e scopa ancora e ancora.
Questa tromba è un talento
il più grande tra i pesci,
altrove l'anima regna sovrana! (mangia)
Non è acqua, è rumore,
e i suoni sono archi.
Qui le trote si arrotolano,
e il pesce persico urla.
Ecco gli sperlani e lo spratto
prenderanno il volo,
e l'ottone soffia sul corallo!
In fondo al mare. (In fondo al mare)
In fondo al mare! (In fondo al mare)
Quando la sardina
Pratiche della Beguina
uccide anche me! (Piega anche me)
Cosa hanno le persone? - Solo sabbia.
Facciamo rock tutto il giorno!
Anche i più deboli giocano per il diavolo
sul fondo del mare.
Anche le lumache nude sono felici,
sul fondo del mare.
E anche quelli nel guscio non sono stupidi,
tutti qui vivono sott'acqua,
meglio di sopra, rinuncia a viaggiare.
Rimani in fondo!