Altri brani di Stanisław Soyka
Descrizione
Compositore, paroliere: Stanislaw Soyka
Testo e traduzione
Originale
Usiądźmy przy stole, niech miejsca wystarczy dziś nawet dla nieprzyjaciela.
Dla ptaków wędrownych, odmieńców, biedaków wystarczy.
Niech zabrzmi muzyka, niech się rozpromieni dusza każdego człowieka.
Na ziemi, na ziemi.
-I jeszcze raz. -Proszę.
Usiądźmy przy stole, niech miejsca wystarczy dziś nawet dla nieprzyjaciela.
Dla ptaków wędrownych, odmieńców, biedaków wystarczy.
Niech zabrzmi muzyka, niech się rozpromieni dusza każdego człowieka.
Na ziemi, na ziemi.
Na ziemi, na ziemi.
Na ziemi, na ziemi.
Traduzione italiana
Sediamoci al tavolo, lasciamo che oggi ci sia spazio anche per il nemico.
Basta agli uccelli migratori, ai disadattati e ai poveri.
Lascia che la musica suoni, lascia che risplenda l'anima di ogni persona.
A terra, a terra.
-E ancora. -Per favore.
Sediamoci al tavolo, lasciamo che oggi ci sia spazio anche per il nemico.
Basta agli uccelli migratori, ai disadattati e ai poveri.
Lascia che la musica suoni, lascia che risplenda l'anima di ogni persona.
A terra, a terra.
A terra, a terra.
A terra, a terra.