Altri brani di Stanisław Soyka
Testo e traduzione
Originale
Kiedy przyjdzie iść, to ja powiem nikomu. Czy to boli?
Jak długo trwa?
Te pytania sączą się cicho, powoli.
Całe życie, do ostatniego dnia.
Lecz zazwyczaj nie myślę o tym.
Zazwyczaj bawi mnie to, co mam.
Każda chwila taka droga, każda nuta taka nowa.
Niemodne to słowa, niemodne.
Ale ja całą modę mam gdzieś.
Modlić się, pracować, starszych szanować i cieszyć się, cieszyć się.
Memento Vitae.
Tango memento vitae.
Memento vitae.
Tango memento vitae.
Niemodne to słowa, niemodne.
Ale ja całą modę mam gdzieś.
Modlić się, pracować, starszych szanować i cieszyć się, cieszyć się.
Memento vitae. Tango memento vitae.
Memento vitae. Tango memento vitae.
Memento vitae.
Tango memento vitae.
Memento vitae.
Traduzione italiana
Quando verrà, non lo dirò a nessuno. Fa male?
Quanto tempo ci vuole?
Queste domande emergono silenziosamente, lentamente.
Tutta la mia vita, fino all'ultimo giorno.
Ma di solito non ci penso.
Di solito sono contento di quello che ho.
Ogni momento così caro, ogni nota così nuova.
Queste parole sono fuori moda, fuori moda.
Ma non mi interessa tutta la moda.
Pregate, lavorate, rispettate gli anziani e siate felici, siate felici.
Memento Vitae.
Ricordo di tango.
Ricordo di vita.
Ricordo di tango.
Queste parole sono fuori moda, fuori moda.
Ma non mi interessa tutta la moda.
Pregate, lavorate, rispettate gli anziani e siate felici, siate felici.
Ricordo di vita. Ricordo di tango.
Ricordo di vita. Ricordo di tango.
Ricordo di vita.
Ricordo di tango.
Ricordo di vita.