Altri brani di Stanisław Soyka
Altri brani di Janusz Iwanski yanina
Descrizione
Seconda voce: Janusz Iwanski "yanina"
Master della rimasterizzazione digitale: Grzegorz Piwkowski
Produttore: Dieter Meier
Ingegnere: Grzegorz Piwkowski
Sassofono: Mateusz Pospieszalski
Ingegnere: Paul Griffith
Percussioni: Piotrek Jackson Wolski
Compositore: CK Norwid
Compositore: Czeslaw Niemen
Testo e traduzione
Originale
Kto mi powiada, że moja ojczyzna pola, zieloność, okopy, chaty i kwiaty, i sioła, niech wyzna, że to jej stopy.
Dziecka nikt z ramion matki nie odbiera.
Pacholę do kolan jej sięga.
Syn piersi do ruszu i ramię podpiera.
To praw mych księga.
Ojczyzna moja jest stąd. Wstawa czołem.
Ja ciałem zają fratu, a duchem sponad chaosu się wziąłem.
Czymż płacę światu?
Naród mnie żaden nie zbawił ni stworzył.
Wieczność pamiętam przed wiekiem klucz Dawidowy ustami otworzył.
Że mnie nazwał człekiem.
Ojczyzny mojej stopy okrwawione włosami otrzeć na piasku padam, lecz znam jej twarz i koronę.
Słońca.
Słońc blasku.
Dziadowie moi nie znali. Też inne
Janukiej ręką tykałem sandału, żem nie nieraz na nich minny ucałowałem.
Niechże nie uczą mnie, gdzie ma ojczyzna.
Bo pola, sioła, okopy, krew i ciało.
I ta jego blizna.
To ślad lub stopy.
Traduzione italiana
Chi mi dice che la mia patria è campi, verde, trincee, casette e fiori, e un villaggio, confessi che questi sono i suoi piedi.
Nessuno strappa il bambino dalle braccia della madre.
Lo sgabello le arriva alle ginocchia.
Il figlio muove il seno e sostiene il braccio.
Questo è il mio libro delle leggi.
La mia patria è di qui. Si alza con la fronte.
Ho preso il sopravvento su fratu nel corpo e sono emerso dal caos nello spirito.
Come pago il mondo?
Nessuna nazione mi ha salvato o creato.
Ricordo l'eternità fa, un secolo fa, David aprì la chiave con la bocca.
Che mi ha chiamato uomo.
Asciugo sulla sabbia la mia patria ricoperta di capelli insanguinati, cado, ma ne conosco il volto e la corona.
Sole.
Il bagliore del sole.
I miei nonni non lo sapevano. Anche diverso
Ho toccato con la mano i sandali di Januka e li ho baciati più di una volta.
Lascia che non mi insegnino dov'è la mia patria.
Perché campi, villaggi, trincee, sangue e carne.
E la sua cicatrice.
È un'impronta o dei piedi.