Altri brani di Stanisław Soyka
Descrizione
Basso: Leszek Biolik
Mixer: Slawek Kulpowicz
Mixer: Jozef B. Nowakowski
Tromba: Antoni Gralak
Ingegnere, Maestro: Jozef B. Nowakowski
Ingegnere del missaggio: Jozef B. Nowakowski
Percussioni: Kuba Sojka
Basso: Leszek Biolik
Clarinetto, sassofono: Mateusz Pospieszalski
Chitarra: Przemek Greger
Ingegnere, Maestro: Slawek Kulpowicz
Ingegnere del missaggio: Slawek Kulpowicz
Chitarra, tastiere, voce: Stanislaw Soyka
Musica: Zbigniew Brysiak
Paroliere: Leopold Staff
Arrangiatore: Slawek Kulpowicz
Arrangiatore: Stanislaw Soyka
Testo e traduzione
Originale
Po moich marzeń niebie, po moich uczuć łunach ja przeprowadzę ciebie jak melodię po strunach.
Podtrzymam cię poręczą ponad snem i jawą siedmiodźwiękową tęczą i będziesz moją oktawą.
Didu.
Czujesz, jak cię wznoszą akordy gór wyżynnych, aż bólem rozkoszą rozpłyniesz się w wiolinie.
Ale z jakiego zdroju te górne biją tony?
To tajemnica moja.
Obcy wstęp wzbroniony.
Wstęp obcym wzbroniony.
Didu.
Traduzione italiana
Attraverso il cielo dei miei sogni, attraverso lo splendore dei miei sentimenti, ti guiderò come una melodia attraverso le corde.
Ti terrò con una ringhiera sopra il sonno e la realtà con un arcobaleno di sette note e tu sarai la mia ottava.
Didu.
Senti gli accordi delle montagne dell'altopiano sollevarti fino a fonderti nel violino con dolore e piacere.
Ma da quale fonte provengono questi toni superiori?
Questo è il mio segreto.
Non sono ammessi estranei.
Non sono ammessi estranei.
Didu.