Altri brani di Ola Budzyńska
Altri brani di Karol Miernik
Descrizione
Produttore: Ola Budzyńska
Produttore: Karol Miernik
Compositore: Ola Budzyńska
Compositore: Marek Dudziński
Paroliere: Ola Budzyńska
Paroliere: Olivier Sobota-Szamocki
Ingegnere del mix: Karol Miernik
Ingegnere di mastering: Karol Miernik
Voce: Ola Budzyńska
Pianoforte a coda: Ola Budzyńska
Basso: Karol Miernik
Programmazione della batteria: Marek Dudziński
Testo e traduzione
Originale
Czy płonęły znów wieżowce z twoich snów i koszmarów?
Szum wiśniowych tkań zwiastuje pożar drgań twoich myśli.
Założę się Boże, że mi nie pomożesz dzisiaj wstać.
Fanem twoich źrenic świecił pod księżycem nasz skarb.
Gdy sama stoję tu, twarz przybiera inny ród.
Wypłynęły znowu zlepki głupich rozmów.
Wiatr porywa rozżarzone stada kataklizmów twoich słów. Nie mogę znieść już rozżarzonych nadym myśli.
Niech ktoś coś wymyśli. Wypłynęła znowu masa głupich rozmów.
Wiatr porywa rozżarzone stada kataklizmów twoich słów.
Nie umiem roznieść już ciembrzesów fali gwiezdnych, iskier pożarów, rozszerzonych źrenic czarów, cykania zegarów. Boże, mam już dość! Niech pomoże mi ktoś.
Traduzione italiana
I grattacieli dei tuoi sogni e incubi stavano bruciando di nuovo?
Il fruscio dei tessuti di ciliegio preannuncia il fuoco delle vibrazioni dei tuoi pensieri.
Scommetto Dio che non mi aiuterai ad alzarmi oggi.
Il nostro tesoro brillava al chiaro di luna come fan dei tuoi allievi.
Quando sono qui da solo, il mio viso assume un aspetto diverso.
Emersero di nuovo gruppi di conversazioni stupide.
Il vento porta via gli stormi luminosi dei cataclismi delle tue parole. Non sopporto più che i miei pensieri brucino.
Qualcuno ha inventato qualcosa. Molte conversazioni stupide sono emerse di nuovo.
Il vento porta via gli stormi luminosi dei cataclismi delle tue parole.
Non sopporto più l'oscurità delle onde stellari, le scintille dei fuochi, le pupille dilatate della magia, il ticchettio degli orologi. Dio, ne ho abbastanza! Qualcuno mi aiuti.