Altri brani di Suzanne Vega
Descrizione
Produttore esecutivo: Ronald K. Fierstein
Produttore, ingegnere: Steve Addabbo
Produttore: Lenny Kaye
Coproduttore: Mitch Easter
Ingegnere: Rod O'Brien
Ingegnere del missaggio: Shelly Yakus
Compositore Paroliere, Voce: Suzanne Vega
Testo e traduzione
Originale
You come from far away with pictures in your eyes.
Of coffee shops and morning streets and the blue and silent sunrise.
But night is the cathedral where we recognize the sign.
We strangers know each other now as part of a whole design.
Oh, hold me like a baby that will not fall asleep.
Curl me up inside you and let me hear you through the heat. Oh.
You're the jester of this courtyard with a smile like a girl's.
Distracted by the women with the dimples and the curls.
By the pretty and the mischievous, by the timid and the blessed.
By the blowing skirts of ladies who promise to gather you to their breast.
Oh, hold me like a baby that will not fall asleep.
Curl me up inside you and let me hear you through the heat.
Oh.
You have hands of rain and water and that earring in your ear.
The wisdom on your face denies the number of your years.
With the fingers of the potter and the laughing tail of the fool.
The arranger of disorder with your strange and simple rules.
Yeah, now I've met me another spinner of strange and gauzy threads.
With a long and slender body and a bump upon the head.
Oh, hold me like a baby that will not fall asleep.
Curl me up inside you and let me hear you through the heat. Oh.
With a long and slender body and the sweetest, softest hands.
And we'll blow away forever soon and go on to different lands.
And please do not ever look for me, but with me, you will stay.
And you will hear yourself in song blowing by one day.
But now hold me like a baby that will not fall asleep.
Curl me up inside you and let me hear you through the heat.
Oh, oh.
Oh, oh.
Traduzione italiana
Vieni da lontano con le immagini negli occhi.
Di caffetterie e strade mattutine e dell'alba azzurra e silenziosa.
Ma la notte è la cattedrale dove riconosciamo il segno.
Noi estranei ormai ci conosciamo come parte di un intero disegno.
Oh, tienimi come un bambino che non si addormenta.
Rannicchiami dentro di te e lasciami sentirti attraverso il caldo. OH.
Sei il giullare di questo cortile con un sorriso come quello di una ragazza.
Distratto dalle donne con le fossette e i riccioli.
Dai belli e dai dispettosi, dai timidi e dai beati.
Dalle gonne svolazzanti delle donne che promettono di stringerti al loro seno.
Oh, tienimi come un bambino che non si addormenta.
Rannicchiami dentro di te e lasciami sentirti attraverso il caldo.
OH.
Hai le mani della pioggia e dell'acqua e quell'orecchino nell'orecchio.
La saggezza sul tuo volto nega il numero dei tuoi anni.
Con le dita del vasaio e la coda ridente dello stolto.
L'arrangiatore del disordine con le tue strane e semplici regole.
Sì, ora ho incontrato un altro filatore di fili strani e vaporosi.
Con un corpo lungo e snello e una protuberanza sulla testa.
Oh, tienimi come un bambino che non si addormenta.
Rannicchiami dentro di te e lasciami sentirti attraverso il caldo. OH.
Con un corpo lungo e snello e le mani più dolci e morbide.
E presto scompariremo per sempre e andremo in terre diverse.
E per favore non cercarmi mai, ma con me rimarrai.
E un giorno ti sentirai cantare una canzone.
Ma ora stringimi come un bambino che non si addormenta.
Rannicchiami dentro di te e lasciami sentirti attraverso il caldo.
Oh, oh.
Oh, oh.