Altri brani di Nesly
Altri brani di Mik L
Descrizione
Produttore: WUMB LABEL
Compositore: Pierre-Mickael CALOGINE
Compositore: Lucas HOARAU
Paroliere: Pierre-Mickael CALOGINE
Paroliere: Inès JEOUABI
Paroliere: François PAYET
Testo e traduzione
Originale
Nos cœurs, elles sont trop bêtes.
J'veux pas qu'la colère soit mon maître.
Écrire de si beaux moments qui nous échappent comme le -vent. -On s'inquiète, on regrette.
Tout le monde se sépare d'un coup d'tête.
Dis-moi qu'on est différents, qu'on s'aime plus que tous ces gens.
J'n'ai pas l'esprit tranquille quand tout devient si fragile.
Comment dire autrement? Partons tout simplement.
Certains d'avoir raison sans se remettre en question.
Comment dire autrement -? Partons tout simplement. -Dis-moi que tout va bien.
Dis-moi que tu m'aimes encore. Qu'on traverse cette épreuve.
Au fond, j'me fous de qui a tort.
Dis-moi qu'on se dépasse, qu'on brise enfin la glace. Ce n'est qu'un mauvais rêve.
Je t'en supplie, dis-moi qu'on s'en sort. Dis-moi que tout va bien.
Dis-moi que tu m'aimes encore. Qu'on traverse cette épreuve.
Au fond, j'me fous de qui a tort.
Dis-moi qu'on se dépasse, qu'on brise enfin la glace. Ce n'est qu'un mauvais rêve.
Je t'en supplie, dis-moi qu'on s'en sort.
Mi pé pa viv sans ou, non. Mi pé pa viv sans ou. Mi pé pa.
Mi pé pa.
Mwen pé pa viv sans ou, non. Mwen pé pa viv sans ou.
Mwen pé pa. Mwen pé pa.
Dis-moi que tout va bien. Dis-moi que tu m'aimes encore.
Qu'on traverse cette épreuve. Au fond, j'me fous de qui a tort.
Dis-moi qu'on se dépasse, qu'on brise enfin la glace. Ce n'est qu'un mauvais rêve.
Je t'en supplie, dis-moi qu'on s'en sort.
Traduzione italiana
I nostri cuori sono troppo stupidi.
Non voglio che la rabbia sia la mia padrona.
Scrivere momenti così belli che ci sfuggono come il vento. -Ci preoccupiamo, ci rammarichiamo.
Tutti si dividono per capriccio.
Dimmi che siamo diversi, che ci amiamo più di tutte queste persone.
Non ho tranquillità quando tutto diventa così fragile.
Come altro dire? Andiamocene e basta.
Certi di avere ragione senza mettersi in discussione.
Come altro dire -? Andiamocene e basta. -Dimmi che va tutto bene.
Dimmi che mi ami ancora. Superiamo questa prova.
In definitiva, non mi interessa chi ha torto.
Dimmi che stiamo superando noi stessi, che finalmente stiamo rompendo il ghiaccio. È solo un brutto sogno.
Per favore, dimmi che possiamo superare questa cosa. Dimmi che va tutto bene.
Dimmi che mi ami ancora. Superiamo questa prova.
In definitiva, non mi interessa chi ha torto.
Dimmi che stiamo superando noi stessi, che finalmente stiamo rompendo il ghiaccio. È solo un brutto sogno.
Per favore, dimmi che possiamo superare questa cosa.
Mi pé pa viv sans ou, no. Mi pé pa viv sans ou. Mi pe pa.
Mi pe pa.
Mwen pé pa viv sans ou, non. Mwen pé pa viv sans ou.
Mwen pe pa. Mwen pe pa.
Dimmi che va tutto bene. Dimmi che mi ami ancora.
Superiamo questa prova. In definitiva, non mi interessa chi ha torto.
Dimmi che stiamo superando noi stessi, che finalmente stiamo rompendo il ghiaccio. È solo un brutto sogno.
Per favore, dimmi che possiamo superare questa cosa.