Altri brani di Yevhenii Dubovyk
Descrizione
Rilasciato il: 2025-11-21
Testo e traduzione
Originale
Дивлюсь на все спокійними очима.
Давно спокійним бути я хотів.
І вже не тішить вишукана рима, а біль її шукати хотів.
Коли дійшов заранні біль розплати, збагнув усю непереможність літ.
Чи потребує щаст твій марнувати на лад закінчень, суфіксів і пнів?
Тіх на вустах усмішкою гіркою ляга мовчання мудрого печать.
Дар нелегкий ваш, бо сліде спокою, дар розуміти, знати і мовчать.
Дивлюсь на все спокійними очима.
Давно спокійним бути я хотів.
І вже не тішить вишукана рима, а біль її шукати хотів.
Дивлюсь на все, дивлюсь на все, дивлюсь на все, дивлюсь.
Дивлюсь на все, дивлюсь на все, дивлюсь на все
Traduzione italiana
Guardo tutto con occhi calmi.
Volevo stare calmo da molto tempo.
E la rima squisita non piace più, ma il dolore la volle cercare.
Quando al mattino è arrivato il dolore della punizione, ho realizzato tutta l'invincibilità degli anni.
La tua felicità deve essere sprecata in desinenze, suffissi e monconi?
Il sigillo del silenzio del saggio si posò su quelle labbra dal sorriso amaro.
Il vostro non è un dono facile, perché segue la pace, il dono di comprendere, conoscere e tacere.
Guardo tutto con occhi calmi.
Volevo stare calmo da molto tempo.
E la rima squisita non piace più, ma il dolore la volle cercare.
Guardo tutto, guardo tutto, guardo tutto, guardo.
Guardo tutto, guardo tutto, guardo tutto