Descrizione
Artista principale: Bột Màu Khoai Tây Cà Rốt
Compositore: Nguyễn Trọng Nhân
Paroliere: Nguyễn Trọng Nhân
Produttore: Nguyễn Trọng Nghĩa
Produttore: Hưng Trương
Produttore: Nguyễn Trung Hậu
Miscelatore: Nguyễn Trọng Nghĩa
Miscelatore: Hưng Trương
Mixer: Nguyễn Trung Hậu
Testo e traduzione
Originale
Người như lá cỏ, như sóng mềm gió lay.
Thôi ta cứ yên lặng ngồi nghe câu nhạc hay.
Thời còn chưa ngớt những câu kinh câu ca buồn vì vạn thế.
Ai ai cũng úa màu nhưng lại không ai buông tay.
Ai như cánh chim trời và ai như đóa hoa.
Ai không nhớ thương ai và ai đang ngợi ca.
Nam mô há mi tha bà đát ma à ska.
Nghe như sáng lên trong đêm từ đâu -lời tụng ca.
-Mặt đất mẹ của mình đó là nơi đầy hoa và vắt ngang không trận.
Tràng nghiêm và núi tu di từ五洲 mặt trời và mặt trăng.
Xin dâng mừng Đà Lạt đầy đến toàn cả cõi chư Phật Quán Thế Âm.
Và xin nguyện cho chúng sinh hoan hỷ -thoát khỏi cực lạc này.
-Người như lá cỏ, như sóng mềm gió lay.
Thôi ta cứ yên lặng ngồi nghe câu nhạc hay.
Thời còn chưa ngớt những câu kinh câu ca buồn vì vạn thế.
Ai ai cũng úa màu nhưng lại không ai buông tay.
Thì ai như cánh chim trời và ai như đóa hoa.
Ai không nhớ thương ai và ai đang ngợi ca.
Nam mô há mi tha bà đát ma à ska.
Nghe như sáng lên trong đêm từ đâu.
Lời thì em như cánh chim trời và em như đóa hoa.
Em không nhớ thương người vì em là của ta.
Nam mô há mi tha bà đát ma à ska.
Nghe như sáng lên trong đêm từ đâu lời tụng ca.
Ha hiia.
Hu a hiia.
Hu a hiia.
Hu a hiia.
Hu a hiia. Hu a hiia.
Hu a hiia.
Hu a hiia.
Hu a hiia.
Hu a hiia.
Traduzione italiana
Le persone sono come foglie d'erba, come morbide onde nel vento.
Sediamoci in silenzio e ascoltiamo buona musica.
Il tempo non ha ancora fermato i canti e le canzoni tristi a causa di tutti i mondi.
Tutti stanno svanendo ma nessuno si arrende.
Chi è come un uccello nel cielo e chi è come un fiore?
Chi non sente la mancanza di chi e chi loda.
Namo ha mi tha dama à ska.
Sembra che brilli nella notte dal nulla: lode.
-La mia patria è un luogo pieno di fiori e attraversato all'infinito.
La maestà e la montagna monastica provengono dal sole e dalla luna.
Per favore, congratulatevi con Da Lat per riempire il mondo intero con i Buddha di Avalokiteshvara.
E possano tutti gli esseri senzienti essere felici e liberi da questa beatitudine.
-Le persone sono come foglie d'erba, come morbide onde e vento.
Sediamoci in silenzio e ascoltiamo buona musica.
Il tempo non ha ancora fermato i canti e le canzoni tristi a causa di tutti i mondi.
Tutti stanno svanendo ma nessuno si arrende.
Allora chi è come un uccello nel cielo e chi è come un fiore?
Chi non sente la mancanza di chi e chi loda.
Namo ha mi tha dama à ska.
Sembrava che brillasse nella notte da qualche parte.
Le mie parole sono come le ali di un uccello nel cielo e tu sei come un fiore.
Non ricordo di averti amato perché sei mio.
Namo ha mi tha dama à ska.
Sembra che il canto risplenda nella notte da qualche parte.
Ah ciao.
Hua hiia.
Hua hiia.
Hua hiia.
Hua hiia. Hua hiia.
Hua hiia.
Hua hiia.
Hua hiia.
Hua hiia.