Altri brani di Rashit
Descrizione
Produzione: Pasay Musica
Produttore: Suheil Atay, Orkun Tunc
Coordinatore della produzione: Gul Bahar Tale
Assistente coordinatore della produzione: Zeynep Sude Karabulut
Consulente sul diritto d'autore: Didem Sahin
Parole: Refik Durbash
Musica/arrangiamento: Oguz Taktak, Tolga Ozbey, Bulent Kabash, Orkun Tunc
Registrazione/mixaggio/mastering: Ozan Canak
Voce: Oguz Taktak
Chitarra elettrica, classica: Tolga Ozbey
Basso: Bulent Kabaş
Batteria, percussioni: Orkun Tunc
Cori: Oguz Taktak, Bulent Kabash, Orkun Tunc
Testo e traduzione
Originale
Buğdayın petrolün ve alın terin yabancı ırmaklara akıyorsa, sulursa bile sen durma.
Alnından kaderini çalanı vur.
Vur, vur alnından kaderini çalanı vur.
Vur, vur alnından kaderini çalanı vur.
Vur, vur alnından kaderini çalanı vur.
Ağzından alınmış olsa da sözün, can yüreğinden damıtılsa da acılar kardeşindir senin. Kan sussa bile sen susma.
Hayından, zalimden doğanı vur.
Vur, vur, vur alnından kaderini çalanı vur.
Vur, vur alnından kaderini çalanı vur.
Vur, vur alnından kaderini çalanı vur.
Vur, vur gönülden doğan acıyı vur.
Traduzione italiana
Se il tuo grano, il tuo olio e il tuo sudore scorrono in fiumi stranieri, non fermarti nemmeno se irrigano.
Spara alla fronte a colui che ti ha rubato il destino.
Spara, spara, spara a chi ti ha rubato il destino dalla fronte.
Spara, spara, spara a chi ti ha rubato il destino dalla fronte.
Spara, spara, spara a chi ti ha rubato il destino dalla fronte.
Anche se le tue parole sono prese dalla tua bocca, anche se sono distillate dal tuo cuore, il tuo dolore è tuo fratello. Anche se il sangue tace, non tacere.
Spara al malfattore e all'oppressore.
Colpisci, colpisci, colpisci, colpisci chi ti ha rubato il destino dalla fronte.
Spara, spara, spara a chi ti ha rubato il destino dalla fronte.
Spara, spara, spara a chi ti ha rubato il destino dalla fronte.
Colpisci, colpisci, colpisci il dolore che nasce dal cuore.