KATHARSIS
Altri brani di ARS LATRANS Orchestra
Altri brani di irys
Altri brani di Kuba Folwarczny
Altri brani di waterbody
Altri brani di tim_badel
Altri brani di Szymon Paciora
Altri brani di low lab
Altri brani di Alina Łapińska
Descrizione
Produttore: Michal Zachariaz
Compositore: Michal Zachariaz.
Compositore: Martina Juszczyk.
Compositore: Kuba Folwarczny.
Compositore: Peter Vykurts
Compositore: Pavel Krulikovsky.
Compositore: Shimon Pachora
Compositore: Alina Lapińska.
Autore del testo: Martina Juszczyk
Autore del testo: Kuba Folwarczny
Ingegnere del mix: Alexander Margasinsky
Ingegnere di mastering: Alexander Margasinsky
Voce: Iris
Voce: Kuba Folwarczny
Tastiere: tim_badel
Batteria: stagno
Arpa: Alina Lapinska
Contrabbasso: laboratorio basso
Tromba: Shimon Pasiora
Percussioni: stagno
Chitarra elettrica: Kuba Folwarczny
Chitarra elettrica: tim_badel
Chitarra acustica: Kuba Folwarczny
Bassi: basso lab.
Flicorno: Shimon Pachora
Testo e traduzione
Originale
W polifonii zdań chwytam się za sedno.
Słowa łamią kark i wszystko im jedno.
Z chirurga precyzją odbierają oddech, odbierają ważność, czynią nieistotnym.
W polifonii zdań wszystko mi jedno.
Bo za dużo zdań poznałem na swój temat.
W iloczynie słów pełnią funkcję cela.
Celują w sam środek i mimo że nie chybią, twardo stoję między prawdą a fikcją.
W polifonii zdań wszystko mi jedno.
Żaden dźwięk nie zajdzie mi za skórę i nie znajdzie we mnie miejsca. Żaden dźwięk to marna zdań kolekcja.
To nie będzie we mnie mieszkać.
Żaden dźwięk nie zajdzie mi za skórę i nie znajdzie we mnie miejsca. Żaden dźwięk.
W polifonii zdań stanowię bezprawie.
W ciszy po kolana. Bo nie lubię się kłócić i nie dbam o to, kto ma rację.
Nic nie czuję, a uderza całą siłą.
Biorę do ręki sedno i oceniam, czy warto się nim przejąć. W polifonii zdań wszystko mi jedno.
Wszystko jedno.
Żaden dźwięk nie zajdzie mi za skórę i nie znajdzie we mnie miejsca.
Żaden dźwięk to marna zdań kolekcja. To nie będzie we mnie mieszkać.
Żaden dźwięk nie zajdzie mi za skórę i nie znajdzie we mnie miejsca.
Żaden dźwięk.
Żaden dźwięk nie zajdzie mi za skórę i nie znajdzie we mnie miejsca.
Żaden dźwięk to marna zdań kolekcja.
To nie będzie we mnie mieszkać.
Żaden dźwięk nie zajdzie mi za skórę i nie znajdzie we mnie miejsca. Żaden dźwięk.
Traduzione italiana
Nella polifonia delle frasi, colgo il punto.
Le parole ti spezzano il collo e a loro non importa.
Tolgono il fiato alla precisione di un chirurgo, tolgono loro importanza e li rendono irrilevanti.
Non mi interessa la polifonia delle frasi.
Perché ho imparato troppe opinioni su me stesso.
Nel prodotto delle parole, funzionano come un bersaglio.
Puntano al centro e, anche se non mancano, mi trovo saldamente tra verità e finzione.
Non mi interessa la polifonia delle frasi.
Nessun suono entrerà nella mia pelle né troverà posto in me. Nessun suono è una misera raccolta di frasi.
Non vivrà in me.
Nessun suono entrerà nella mia pelle né troverà posto in me. Nessun suono.
Nella polifonia delle frasi costituisco l'illegalità.
Fino alle ginocchia nel silenzio. Perché non mi piace discutere e non mi interessa chi ha ragione.
Non sento nulla e mi colpisce con tutta la forza.
Ne prendo il succo e valuto se vale la pena preoccuparsene. Non mi interessa la polifonia delle frasi.
Tutto uguale.
Nessun suono entrerà nella mia pelle né troverà posto in me.
Nessun suono è una misera raccolta di frasi. Non vivrà in me.
Nessun suono entrerà nella mia pelle né troverà posto in me.
Nessun suono.
Nessun suono entrerà nella mia pelle né troverà posto in me.
Nessun suono è una misera raccolta di frasi.
Non vivrà in me.
Nessun suono entrerà nella mia pelle né troverà posto in me. Nessun suono.