Descrizione
Compositore: The Omedetaz, Hajime Takahashi.
Paroliere: The Omedetaz, Hajime Takahashi
Testo e traduzione
Originale
レ コードとビール持って 君の街に向かうんだ。
短い夜を持ち寄って 鍋でもやろう。
一人ぼっち上を向いて歩く夜。 実り多い日じゃなくても迎える夜。
落とし蓋してだって吹きこ ぼ れそうな気持ち。 持ち寄って囲む。 夜の街へと運ぶ。 揺れる電車の窓。 めぐる曇りガラス。
映 るぼ -やけた顔。 情けないけど、だけど思い出だろう。 また仲間とハハハと笑えれば。
-今夜お鍋だよって聞 いただけで、なんだか嬉しくなるのはなんで? 三円ビニール袋が食い込む腕。
憂いは流 せロングで。 Just to 鍋。 Just got fire。 つまみもぶっこめ It's my屋。
煮詰まっ -た先、謎のflavor。 わからないけど、マジでうまいな。
-レコードとビール持 って 君の街に向かうんだ。
短い夜を持ち寄って 鍋でもやろう。
いつもの駅で降りたら 君の街が見えるんだ。
僕らの日々を持ち寄って 鍋でもやろう。
意外な組み合わせだって楽しめる。 初対面の君もいつしかマイメン。
あるもの全 部混ぜるまるで闇鍋。 そんな夜にも幸運カレー。 湯気が舞ったお茶の間。
ほら、身も心 -もポカポカ。 しびしびの悪党みたいな集まり。 一日の締めはこれでお決まり。
-この頃 の日、引き込む五目と煮込む昆布とニンニクをコトコト。 ハッチポッチに染み出す味わい。
満 身創痍の日々挟むパーティータイム。 テーブル囲む家族。 見慣れ夫婦。 できりゃ満足。
-幸分かち合う。 今夜だけと言わん上や鍋みたいに沸かしたいエブリナイト。
-大して嬉し いことも。
-鍋でもやろう。 -それほど悲しいことも。
-鍋でもやろう。 -そんなにあるわけじゃないけど。
-鍋でもやろう。 -それだけ。
ただそれだけでいい。
レ コードとビール持って 君の街に向かうんだ。
短い夜を持ち寄って 鍋でもやろ う。
いつもの駅で降りたら 君の街が見えるんだ。
僕らの日々を持ち寄って 鍋でもやろ う。 Yeah yeah yeah。 Oh yeah。
Yeah oh yeah。
鍋でも。 Yeah。
Traduzione italiana
Prendi i tuoi dischi e la tua birra e vai nella tua città.
Passiamo una breve nottata insieme e mangiamo uno spezzatino.
Una notte in cui cammino da solo a testa alta. Una notte da accogliere anche se non è una giornata fruttuosa.
Sento che finirà per esplodere anche se ci metto il coperchio. Riuniteli e circondateli. Portalo nella città notturna. Scuotere i finestrini del treno. Vetro nuvoloso.
Riflessione: un volto annebbiato. È patetico, ma è un ricordo. Spero di poter ridere di nuovo con i miei amici.
-Perché mi sento felice solo a sapere che stasera mangeremo lo spezzatino? Una borsa di plastica da tre yen mi affonda nel braccio.
Lascia che i tuoi dolori scorrano via. Solo una pentola calda. Ho appena preso fuoco. E' il mio negozio.
Una volta bollito, ha un sapore misterioso. Non lo so, ma è davvero buono.
-Sto andando nella tua città con dei dischi e della birra.
Passiamo una breve nottata insieme e mangiamo uno spezzatino.
Quando scendo alla solita stazione, posso vedere la tua città.
Uniamo le nostre giornate e prendiamo uno spezzatino.
Puoi anche divertirti con combinazioni inaspettate. Anche quando ti incontro per la prima volta, diventi il mio uomo.
È come un vaso scuro in cui mescoli tutto insieme. Buona fortuna al curry in una serata del genere. La sala da tè piena di vapore.
Guarda, il tuo corpo e la tua anima sono caldi. Un gruppo di cattivi impazienti. Questo è il modo perfetto per concludere la giornata.
-In questi giorni prendo Gomoku e faccio bollire alghe e aglio. Il gusto che permea attraverso il boccaporto.
Tempo di festa inserito tra giorni pieni di cicatrici. Famiglia attorno al tavolo. Una coppia familiare. Sarò soddisfatto se riuscirò a farlo.
-Condividi la tua felicità. Non voglio dire che è solo per stasera, voglio farlo bollire come una pentola ogni sera.
-A volte sono molto felice.
-Facciamolo in una pentola. - Anche così triste.
-Facciamolo in una pentola. -Non ce ne sono così tanti.
-Facciamolo in una pentola. - Questo è tutto.
Questo è tutto ciò di cui hai bisogno.
Prendi i tuoi dischi e la tua birra e vai nella tua città.
Passiamo una breve notte insieme e mangiamo uno spezzatino.
Quando scendo alla solita stazione, posso vedere la tua città.
Uniamo le nostre giornate e prendiamo uno spezzatino. Sì sì sì. O si.
Sì oh sì.
Anche in pentola. Sì.