Altri brani di Ziferblat
Descrizione
Compositore: Levko Dutkovsky
Autore del testo: Anatolij Fartushnyak
Testo e traduzione
Originale
Юність смерек, мов незрівнянний світ краси.
Черемош хвилями пісню награє.
О-о-о.
Ватри горять на полонині, ніби цвіт.
Мрія і радість, і щастя в них моє.
А сонце кругом.
Далеко лине пісня понад краєм.
Далеко сині гори за плаями.
Гори, гори там вдалині.
Гострим бій над Верховиною дзвенить.
Променем зорями в небо ген зліта.
Велич Карпат — це моя гордість і краса.
Чистими веснами серце розквіта.
А сонце кругом.
Далеко лине пісня понад краєм.
Далеко сині гори за плаями.
Гори, гори там вдалині.
А сонце кругом.
Далеко лине пісня понад краєм.
Далеко сині гори за плаями.
Гори, гори там вдалині.
Traduzione italiana
La giovinezza dell'abete rosso è come un mondo di bellezza incomparabile.
Cheremosh suona una canzone con le onde.
Oh, oh, oh.
I fuochi ardono sul prato come un fiore.
Il sogno, la gioia e la felicità in essi sono miei.
E il sole è intorno.
La canzone è ben oltre il limite.
Montagne blu lontane dietro le spiagge.
Montagne, montagne in lontananza.
Risuona una dura battaglia su Verkhovyna.
Con un raggio di stelle nel cielo il gene decollò.
La grandezza dei Carpazi è il mio orgoglio e la mia bellezza.
Nelle sorgenti pulite il cuore sboccia.
E il sole è intorno.
La canzone è ben oltre il limite.
Montagne blu lontane dietro le spiagge.
Montagne, montagne in lontananza.
E il sole è intorno.
La canzone è ben oltre il limite.
Montagne blu lontane dietro le spiagge.
Montagne, montagne in lontananza.