Descrizione
Il mondo sembrava aver tirato un sospiro di sollievo dopo una lunga tempesta. Tutto ciò che tuonava e si rompeva è rimasto da qualche parte fuori dalla finestra - e dentro è rimasta solo tenerezza, un po' stanca, ma viva. In questo silenzio l'amore non ha bisogno di prove: semplicemente siede accanto, respira a ritmo, conosce a memoria l'odore della luce del mattino e il ritmo del respiro comune. Ogni parola è come un tocco, non per passione, ma per pace. L'amore che ha attraversato le tempeste non teme più né il vento né il tempo. È nascosta in un gesto familiare - nel modo in cui qualcuno sposta la tazza più vicino o aggiusta la coperta. E in questo c'è tutto il calore del mondo, semplice ed eterno, come il respiro dopo la preghiera.
Testo e traduzione
Originale
Badai tuan telah berlalu.
Salahkah ku menuntut mesra?
Tiap pagi menjelang, kau di sampingku.
Ku aman ada bersamamu.
Selamanya.
Sampai kita tua, sampai jadi debu.
Ku di liang yang satu.
Ku di sebelahmu.
Badai puan telah berlalu.
Salahkah ku menuntut mesra?
Tiap tautan menyerang, kau di sampingku.
Kau aman ada bersamaku.
Selamanya.
Sampai kita tua, sampai jadi debu.
Ku di liang yang satu.
Ku di sebelahmu.
Traduzione italiana
La tempesta è passata.
Sbaglio a pretendere affetto?
Ogni mattina arriva, sei accanto a me.
Sono al sicuro con te.
Per sempre.
Fino a quando saremo vecchi, fino a diventare polvere.
Sono in un buco.
Sono accanto a te.
La tua tempesta è passata.
Sbaglio a pretendere affetto?
Ogni volta che il collegamento attacca, sei accanto a me.
Sei al sicuro con me.
Per sempre.
Fino a quando saremo vecchi, fino a diventare polvere.
Sono in un buco.
Sono accanto a te.