Descrizione
Il mare sa sempre quando qualcuno si annoia. Risuona un po' più forte, come se chiamasse per nome, e accarezza la sabbia con le onde, come una vecchia camicia che non riesci a buttare via. Da qualche parte all'orizzonte c'è la promessa di un ritorno, anche se il vento sussurra che la tempesta è in arrivo. Ma si può avere paura se accanto c'è proprio quella fede - non rumorosa, non pomposa, ma silenziosa, calda, come una mano sulla schiena in un giorno difficile. In questa canzone il sole non si limita a brillare, sorride. La stanchezza si dissolve nell'aria salata, e la speranza si rivela improvvisamente testarda come la schiuma del mare: per quanto la si lavi via, torna sempre. È semplice: tra la tempesta e la calma c'è sempre spazio per la danza, il riso e quell'amore che non si stanca, anche quando il mondo intero decide di riposare.
Testo e traduzione
Originale
Senyum kecil mentari cerah menyapaku.
Di tepi pantai ku menunggumu.
Sapa kicau burung tak lelah bernyanyi merdu.
Bernyanyi balada kau dan aku.
Tanpa ragu langkahku besar dan bermakna.
Di tanah penuh harapan kita.
Percayalah sayang ku akan kembali pulang.
Jaga bangkuku di sebelahmu.
Deru birunya ombak tempat kita berjuang.
Melawan deras badai luka problema.
Tak kenal siang dan malam. Kita tak terkalahkan.
Hari ini hari milik kita.
Antara aku kamu dan samudera.
Kita berbagi tawa dan berdansa.
Walau di tengah duka dan deras air mata.
Satu romansa kita tiada dua.
Langit mendung pun malu duhai kekasihku.
Ketika panas terangu datang.
Mentari pun selalu akan cinta kasih sayang.
Yang bersinar jujur di hatimu.
Tak lelah tak henti walau di depan badai menghadang.
Tak lelah tak henti -untuk kita selamanya.
-Tak lelah tak henti walau di depan badai menghadang.
Tak lelah tak henti untuk kita selamanya.
Deru birunya ombak tempat kita berjuang.
Melawan deras badai luka problema.
Tak kenal siang dan malam. Kita tak terkalahkan.
Hari ini hari kita berdua.
Antara aku kamu dan samudera.
Kita berbagi tawa dan berdansa.
Walau di tengah duka dan deras air mata.
Satu romansa kita tiada dua.
Antara aku kamu dan samudera.
Kita berbagi tawa dan berdansa.
Walau di tengah duka dan deras air mata.
Satu romansa kita tiada dua.
Itulah aku kamu dan samudera.
Traduzione italiana
Un piccolo sorriso di sole splendente mi ha accolto.
Sulla riva ti aspetto.
Saluta il cinguettio degli uccellini che non si stancano mai di cantare dolcemente.
Canta la ballata io e te.
Senza dubbio i miei passi sono grandi e significativi.
Nella nostra terra di speranza.
Credimi, il mio tesoro tornerà a casa.
Tieni il mio posto accanto a te.
Il ruggito delle onde blu dove fatichiamo.
Combattere la tempesta di ferite e problemi.
Non conosce il giorno né la notte. Siamo invincibili.
Oggi è il nostro giorno.
Tra me, te e l'oceano.
Condividiamo risate e balli.
Anche in mezzo al dolore e alle lacrime.
La nostra unica storia d'amore non è due.
Anche il cielo nuvoloso è timido, mio amato.
Quando arriva il caldo.
Il sole amerà sempre l'affetto.
Che brilla onestamente nel tuo cuore.
Non stancarti, non fermarti nemmeno di fronte ad un temporale.
Instancabile, infinito - per noi per sempre.
-Non stancarti, non fermarti nemmeno di fronte a un temporale.
Instancabile, infinito per noi per sempre.
Il ruggito delle onde blu dove fatichiamo.
Combattere la tempesta di ferite e problemi.
Non conosce il giorno né la notte. Siamo invincibili.
Oggi è la nostra giornata insieme.
Tra me, te e l'oceano.
Condividiamo risate e balli.
Anche in mezzo al dolore e alle lacrime.
La nostra unica storia d'amore non è due.
Tra me, te e l'oceano.
Condividiamo risate e balli.
Anche in mezzo al dolore e alle lacrime.
La nostra unica storia d'amore non è due.
Quelli siamo io, tu e l'oceano.