Descrizione
Suona come un ricordo che non vuole andarsene. Tutto sembra già vissuto - gli stessi giorni, gli stessi suoni, persino il dolore con lo stesso sapore, come un vecchio disco inceppato su un solo accordo. Il cuore, certo, fa finta di essere indifferente, ma continua a provare vecchi sentimenti - nel caso in cui dovesse amare di nuovo. In ogni "ha" sembra esserci un respiro tra i sogni: breve, un po' stanco, ma con un leggero eco di speranza. Una canzone su quanto sia difficile lasciar andare quando nella testa risuona ancora il "ieri". Produzione musicale: Alcamé Özer Mixaggio e mastering: Cüneyt Erdem Regia: Can Oğuz Color grading: Can Oğuz
Testo e traduzione
Originale
Hangisinden sevinirdi ki?
Bilmeden düşünürdüm hep.
Aynı dert çekilir gibi geceleri.
Aynı ses, aynı gün, her biri aynı dün.
Gözlerinden uzakta.
Bu kalbimdeki yalan.
Kaç kere sever?
Bu kalbimdeki yalan.
Kaç kere sever?
Başka bir sonu yok gibi kendimi yarattığım.
Masallar senin gibi sonu yok başlangıcın.
Aynı ses, aynı gün, her biri aynı dün.
Gözlerinden uzakta.
Bu kalbimdeki yalan.
Kaç kere sever?
Bu kalbimdeki yalan.
Kaç kere sever?
Bu kalbimdeki yalan. Kaç kere sever? Bu kalbimdeki yalan. Kaç kere sever?
Bu kalbimdeki yalan. Kaç kere sever?
Traduzione italiana
Di quale sarebbe felice?
Ho sempre pensato senza sapere.
Sembra che di notte ci siano gli stessi problemi.
La stessa voce, lo stesso giorno, ciascuno lo stesso ieri.
Lontano dai tuoi occhi.
Questa è la bugia nel mio cuore.
Quante volte ama?
Questa è la bugia nel mio cuore.
Quante volte ama?
Mi sono creato come se non ci fosse altro fine.
Le fiabe, come te, non hanno né fine né inizio.
La stessa voce, lo stesso giorno, ciascuno lo stesso ieri.
Lontano dai tuoi occhi.
Questa è la bugia nel mio cuore.
Quante volte ama?
Questa è la bugia nel mio cuore.
Quante volte ama?
Questa è la bugia nel mio cuore. Quante volte ama? Questa è la bugia nel mio cuore. Quante volte ama?
Questa è la bugia nel mio cuore. Quante volte ama?