Descrizione
Ecco come si manifesta un sovraccarico emotivo: quando una persona si trasforma in un continuo “ah” e “oh” per il sorriso di qualcuno. Tutto intorno smette di esistere: la gravità si indebolisce, l'aria è dolce, i pensieri sono assurdi, ma così sinceri. L'amore qui non è filosofia, ma pura biochimica, dove ogni cellula canta un inno alla bellezza, creata chiaramente “con particolare attenzione ai dettagli”.
Un po' di teatro orientale, un pizzico di iperbole, un briciolo di follia: ecco pronta la ricetta per un amore che non ha rimedio. Viene voglia di essere gelosi persino del sole, se osa illuminare tanta perfezione. E sì, tutti sanno che è esagerato. Ma chi ha detto che l'amore deve essere moderato?
Testi e musica: Melis Fis
Montaggio: Sezer Dinç
Mixaggio/mastering: Sezer Dinç
Video: Bedirhan Eral
Montaggio video lirico: Melis Fis
Stile: Bengu Tosun
Trucco e acconciatura: Yaman Yusupov
Foto di copertina: Ozan Cagatay
Testo e traduzione
Originale
Aklım fikrim gül yüzünde.
Doğ geceme bir güneş gibi.
Kıskanırım, paylaşamam.
Kimse sevmesin seni ben gibi.
Ah, adı aşk bu. Bu başa bela.
Ah.
Bu nasıl güzellik Allah'ım? Özenip bezenip yaratmış.
Kaşına, gözüne tepeden tırnağa hayranım. Bu nasıl güzellik Allah'ım?
Özenip bezenip yaratmış. Saçına, başına tepeden tırnağa hayranım.
Hayranım, hayranım, hayran.
Ben sana hayranım, hayranım, hayran.
Ben senden gelecek nazlara razıyım. Sesin bir masal bana.
Sen en güzel manzaram. Kıyamam hiç bakmalara.
Ah, adı aşk bu. Bu başa bela.
Ah.
Bu nasıl güzellik Allah'ım? Özenip bezenip yaratmış.
Kaşına, gözüne tepeden tırnağa hayranım. Bu nasıl güzellik Allah'ım?
Özenip bezenip yaratmış. Saçına, başına tepeden tırnağa hayranım.
Hayranım, hayranım, hayran.
Ben sana hayranım, hayranım, hayran.
Düşün gülüşüne eyvah. Ölürüm sana kavrulma.
Badem gözlüna gelma. Fanınım bir numara.
Aşkım azıcık haddest bak. Gel de gönlüme kurzah. Olurum bakışına tutsak.
Ne olur bir sarılsak. Bu nasıl güzellik Allah'ım? Özenip bezenip yaratmış.
Kaşına, gözüne tepeden tırnağa hayranım. Bu nasıl güzellik Allah'ım?
Özenip bezenip yaratmış. Saçına, başına tepeden tırnağa hayranım.
Traduzione italiana
La mia mente è sul viso rosa.
Sorgi come un sole nella mia notte.
Sono geloso, non posso condividere.
Nessuno dovrebbe amarti come me.
Ah, si chiama amore. Questo è un dolore.
Ah.
Mio Dio, che razza di bellezza è questa? Lo ha creato con cura e decorazione.
Ammiro le sue sopracciglia e i suoi occhi dalla testa ai piedi. Mio Dio, che razza di bellezza è questa?
Lo ha creato con cura e decorazione. Ammiro i tuoi capelli e la tua testa dalla testa ai piedi.
Sono un fan, sono un fan, sono un fan.
Ti ammiro, ti ammiro, ti ammiro.
Sono disposto ad accettare qualsiasi timidezza da parte tua. La tua voce è una favola per me.
Sei la mia vista più bella. Non posso sopportare di guardarlo.
Ah, si chiama amore. Questo è un dolore.
Ah.
Mio Dio, che razza di bellezza è questa? Lo ha creato con cura e decorazione.
Ammiro le sue sopracciglia e i suoi occhi dalla testa ai piedi. Mio Dio, che razza di bellezza è questa?
Lo ha creato con cura e decorazione. Ammiro i tuoi capelli e la tua testa dalla testa ai piedi.
Sono un fan, sono un fan, sono un fan.
Ti ammiro, ti ammiro, ti ammiro.
Pensa al tuo sorriso! Morirei per te, non farti arrostire.
Non preoccuparti per gli occhi a mandorla. Sono il tuo fan numero uno.
Senti, il mio amore è un po' rude. Vieni nel mio cuore, Kurzah. Sarò prigioniero del tuo sguardo.
Che ne dici di abbracciarci? Mio Dio, che razza di bellezza è questa? Lo ha creato con cura e decorazione.
Ammiro le sue sopracciglia e i suoi occhi dalla testa ai piedi. Mio Dio, che razza di bellezza è questa?
Lo ha creato con cura e decorazione. Ammiro i tuoi capelli e la tua testa dalla testa ai piedi.