Descrizione
Ici, l'amour ne sent pas la rose, mais l'alcool frelaté de la déception. Quand le cœur n'est pas brisé en morceaux, mais réduit en cendres, et qu'il ne reste de l'ancienne tendresse qu'une habitude de la douleur. Tout ce qui semblait éternel s'est avéré jetable, comme un briquet à la sortie d'un bar.
Mais de ces cendres naît un étrange calme, celui où peu importe qui est parti le premier. Il y a une cigarette, la nuit et un silence qui ne pèse pas, mais qui guérit. Entre les lignes, il y a de la fierté, un peu de colère et l'ombre d'un sourire: oui, ça a fait mal, mais maintenant, tout est différent. Car même à partir du « moi » le plus brisé, on peut se reconstruire. Peut-être pas avec amour, mais avec la certitude qu'on ne peut plus tomber plus bas.
Producteur: Ali Eren Taştan
Paroles: BERO257
Mixage, mastering: Ali Eren Taştan
Réalisateur: Fatih Merol
Co-réalisateur: Berkay Meral
Assistant caméra: Seda Koçak
Directeur de production: Ahmet A. Erol
Éclairage: Mert Ince
Directeur artistique: Baran Akbulut
Monteur: Sedat Tasdemir
Couleur: Fatih Mehmet Erol
Photographie: Berkay Meral
Testo e traduzione
Originale
Niye terk ettin beni mahvettin buna değer miydi hiç oo?
Sana alıştım gülüm yarım kaldım hep sensiz yarınım yok. Niye terk ettin beni mahvettin buna değer miydi hiç oo?
Sana alıştım gülüm yarım kaldım hep sensiz yarınım yok.
Niye terk ettin beni mahvettin buna değer miydi hiç oo?
Sana alıştım gülüm yarım kaldım hep sensiz yarınım yok. Olmaz var olan yaşadığım günler. Öyle ki zor gece kurulan düşler.
Olmayan her şeye bir çare bulunur ancak umurumda değil ki gitmen.
Bıktım senden ya da sevmekten. Yalan mı her şey? Bir de buna dertlen.
İçtiğim her gün aklımda bir sen. Yeminler etsen sana güvenmem.
Seni gördüğüm anlar gerçek. Bana verdiğin sözler sahte.
Canım istedim her şeyi çözmek. Seni çağırsam da geri gelme. Bana yaptığın her şey dönecek.
Seni güldürmesin o kahpe. Bana olmadın hiç sen destek. Ben başarsam da sen görme.
Kafam iyi ve de gönlüm rahat.
Seni bulmuş ölmem daha.
Bana verilen her şey bat.
Ben kalktım düşmem daha.
Niye terk ettin beni mahvettin buna değer miydi hiç oo?
Sana alıştım gülüm yarım kaldım hep sensiz yarınım yok.
Niye terk ettin beni mahvettin buna değer miydi hiç oo? Sana alıştım gülüm yarım kaldım hep sensiz yarınım yok.
Boş ver kapandı o perde. Bile bile değiştim on günde. Yaktım sigaramı ben de üfle mutlu bir şekilde.
Artık delirmişim ben de veya bir an dönmüşüm normale.
Dünden güçlüyüm herhalde. Zaten sıfırdan zirveye.
Traduzione italiana
Perché mi hai lasciato e mi hai rovinato? Ne è valsa la pena?
Mi sono abituato a te mia cara, sono rimasto incompleto, non ho sempre un domani senza di te. Perché mi hai lasciato e mi hai rovinato? Ne è valsa la pena?
Mi sono abituato a te mia cara, sono rimasto incompleto, non ho sempre un domani senza di te.
Perché mi hai lasciato e mi hai rovinato? Ne è valsa la pena?
Mi sono abituato a te mia cara, sono rimasto incompleto, non ho sempre un domani senza di te. I giorni in cui vivo non esistono. Tanto che i sogni che si fanno di notte sono difficili.
C'è una soluzione per tutto ciò che non accade, ma non mi interessa se te ne vai.
Sono stanco di te o di amarti. È tutto una bugia? E preoccupati di questo.
Ogni giorno che bevo, sei nella mia mente. Se giuri, non mi fiderò di te.
I momenti in cui ti vedo sono reali. Le promesse che mi hai fatto sono false.
Volevo risolvere tutto. Anche se ti chiamo, non tornare. Tutto quello che mi fai tornerà indietro.
Non lasciare che quella stronza ti faccia ridere. Non mi hai mai supportato. Anche se ci riuscissi, non lo vedrai.
La mia mente è buona e il mio cuore è a suo agio.
Ti ho trovato, non morirò ancora.
Tutto quello che mi è stato dato è rovinato.
Mi sono alzato, non cadrò ancora.
Perché mi hai lasciato e mi hai rovinato? Ne è valsa la pena?
Mi sono abituato a te mia cara, sono rimasto incompleto, non ho sempre un domani senza di te.
Perché mi hai lasciato e mi hai rovinato? Ne è valsa la pena? Mi sono abituato a te mia cara, sono rimasto incompleto, non ho sempre un domani senza di te.
Non importa, quel sipario è chiuso. Ho deliberatamente cambiato in dieci giorni. Accesi la sigaretta e la soffiai felice.
Maybe I'm crazy now or I'm back to normal for a moment.
Immagino di essere più forte di ieri. Già da zero al vertice.