Altri brani di JayDon
Descrizione
A volte l'amore si trasforma in una sala riunioni: il silenzio è denso come la pasta, e l'aria si taglia con un coltello, non da cucina, ma morale. Tutti capiscono tutto, ma continuano a fingere che “non stia succedendo nulla”. È buffo come due anime adulte siano capaci di tacere all'unisono, pur di non essere “i primi a parlare”.
Eppure c'è una strana tenerezza in questo, nel tentativo di lasciar andare con delicatezza, senza drammi, senza urla. Semplicemente lasciare respirare i sentimenti finché sono ancora vivi. Perché a volte il modo migliore per riprendere fiato è smettere finalmente di dividere l'ossigeno in due.
Testo e traduzione
Originale
Let me loosen up the pressure, save us time
We could cut the air from the mood in this room with a kitchen knife
Shouldn't we know better? But we gotta make a move
No one plays the game to lose
Nothing's said but the feelings tellin', oh
I'm unprepared, but I guess I'll say it
I gotta say it
Since you had some time, how you feel 'bout separating? (How?)
It's hard enough to talk about, let's not make it complicated (no)
Let's just let it breathe, what's the point if we're suffocating?
But we know the one that does it first is the one that is the most hated
We tried to talk about it, we up all night, we be up in arms
'Cause it's hard to swallow, spit it out and we can let go
There ain't no need to be sorry, when nobody hurt nobody
I know you wanna end it, but you won't
I'm just about to say it, but I don't
Nothing's said but the feelings tellin' (yeah)
I'm unprepared, but I guess I'll say it
You know I gotta say it
Since you had some time, how you feel 'bout separating? (Yeah, yeah)
It's hard enough to talk about, let's not make it complicated ('cated, complicated)
Let's just let it breathe (let it breathe), what's the point if we're suffocating?
But we know the one that does it first is the one that is the most hated
Since you had some time, how you feel 'bout separating?
(How you feel, baby? How you feel, baby?)
It's hard enough to talk about, let's not make it complicated (complicated, no)
Let's just let it breathe, what's the point if we're suffocating?
But we know the one that does it first is the one that is the most hated
Yeah
Oh
Ooh-whoa, huh
Oh-oh
Oh, baby
Oh, whoa-oh, oh-oh
Traduzione italiana
Lasciami allentare la pressione, risparmiaci tempo
Potremmo togliere l'aria dall'atmosfera di questa stanza con un coltello da cucina
Non dovremmo saperlo meglio? Ma dobbiamo fare una mossa
Nessuno gioca per perdere
Niente è detto tranne i sentimenti che dicono, oh
Sono impreparato, ma credo che lo dirò
Devo dirlo
Dato che hai avuto un po' di tempo, cosa ne pensi della separazione? (Come?)
È già abbastanza difficile parlarne, non rendiamolo complicato (no)
Lasciamolo semplicemente respirare, che senso ha se stiamo soffocando?
Ma sappiamo che quello che lo fa per primo è quello più odiato
Abbiamo provato a parlarne, siamo svegli tutta la notte, siamo in armi
Perché è difficile da digerire, sputalo e possiamo lasciarlo andare
Non c'è bisogno di dispiacersi, quando nessuno fa del male a nessuno
So che vuoi farla finita, ma non lo farai
Sto per dirlo, ma non lo faccio
Non viene detto nulla tranne i sentimenti raccontati (sì)
Sono impreparato, ma credo che lo dirò
Sai che devo dirlo
Dato che hai avuto un po' di tempo, cosa ne pensi della separazione? (Sì, sì)
È già abbastanza difficile parlarne, non rendiamolo complicato ('cato, complicato)
Lasciamolo respirare (lasciamolo respirare), che senso ha se stiamo soffocando?
Ma sappiamo che quello che lo fa per primo è quello più odiato
Dato che hai avuto un po' di tempo, cosa ne pensi della separazione?
(Come ti senti, tesoro? Come ti senti, tesoro?)
È già abbastanza difficile parlarne, non rendiamolo complicato (complicato, no)
Lasciamolo semplicemente respirare, che senso ha se stiamo soffocando?
Ma sappiamo che quello che lo fa per primo è quello più odiato
Sì
Oh
Ooh-whoa, eh
Oh-oh
Oh, tesoro
Oh, whoa-oh, oh-oh