Descrizione
Produttore: Hakan Kursun
Ingegnere del suono: Hakan Kursun
Ingegnere vocale: Ediz Hafizoglu
Testo e traduzione
Originale
Sesler çekildi.
Buzlar büküldü.
-Lisanlar çeşit çeşit. -Lisanlar çeşit çeşit.
Zihnimde yüzdü.
Zihnimde yüzdü.
Kulak misafiri oldum kendi kendime.
Kendi kendime.
Kulak misafiri oldum -kendime.
-Kendime, kendime, kendime.
Saat kaç demirden?
Nereye gittim?
Yarının sonsuzluğunda yıllar geçildi.
Kulak misafiri oldum kendi kendime.
-Kendi kendime.
-Kulak misafiri oldum.
Kesinlikle ilişkili. Sadeleşmiş. Kesinlikle eksiltilmiş.
Sessizlikte çelişkili çelişkiyi.
Direnimsiz duranlık, karasarlık nice.
Kulak misafiri oldum kendi kendime.
Kulak misafiri oldum kendime.
-Cümle kisaslara. -Stimme in mir, stimme in mir.
Cümle kisaslara.
Stimme -in mir, stimme in mir. -Cümle kisaslara.
-Stimme in mir, stimme in mir. -Cümle kisaslara.
Stimme in mir, stimme in mir.
Traduzione italiana
Le voci si ritirarono.
Il ghiaccio si piegò.
-Le lingue sono diverse. -Le lingue sono diverse.
Nuotava nella mia mente.
Nuotava nella mia mente.
Mi sono sentito.
A me stesso.
Ho sentito per caso... tra me.
-A me stesso, a me stesso, a me stesso.
A che ora è il ferro?
Dove sono andato?
Gli anni sono passati nell'eternità del domani.
Mi sono sentito.
-A me stesso.
-Ho sentito.
Decisamente correlato. Semplificato. È stato sicuramente diminuito.
Contraddizione contraddittoria nel silenzio.
Quanta stagnazione e pessimismo senza resistenza.
Mi sono sentito.
Mi sono sentito.
-Frase in breve. -Stimme in mir, stimme in mir.
Frase troppo breve.
Stimme -in mir, stimme in mir. -Frase in breve.
-Stimme in mir, stimme in mir. -Frase in breve.
Stimme in mir, stimme in mir.