Altri brani di Whisnu Santika
Descrizione
Come una domenica mattina, quando nessuno ha fretta. Solo il rumore del bollitore, il sole sulla tenda e i suoni simili al respiro della stanza. La musica scorre fluida, come l'acqua da una brocca: non c'è una sola parola, ma tutto è chiaro: qui è tranquillo, calmo, un po' pigro.
È simile al momento prima dell'inizio della giornata, quando i pensieri non si sono ancora svegliati, ma l'umore è già sorridente. Brani come questi di solito non vengono ascoltati come sottofondo, ma per ricordare com'è semplicemente essere.
Testo e traduzione
Originale
Put your hands up in the air. Put your hands up in the air.
Put your hands up in the air. Put your hands up in the air. Put your hands up. Put your hands up.
Put your hands up. Put your hands up. Put your hands up, hands up, hands up.
Yalla, yalla, yalla habibi!
Habibiya, habibe.
Put your hands up in the air. Put your hands up in the air.
Put your hands up in the air. Put your hands up in the air. Put your hands up. Put your hands up.
Put your hands up. Put your hands up. Put your hands up, hands up, hands up.
Yalla, yalla, yalla habibi!
Traduzione italiana
Alza le mani in aria. Alza le mani in aria.
Alza le mani in aria. Alza le mani in aria. Alza le mani. Alza le mani.
Alza le mani. Alza le mani. Alza le mani, mani in alto, mani in alto.
Sì, sì, sì, habibi!
Habibiya, habibe.
Alza le mani in aria. Alza le mani in aria.
Alza le mani in aria. Alza le mani in aria. Alza le mani. Alza le mani.
Alza le mani. Alza le mani. Alza le mani, mani in alto, mani in alto.
Sì, sì, sì, habibi!