Altri brani di ЭЛЕКТРОСЛАБОСТЬ
Descrizione
A metà strada tra l'eroismo e la vergogna, tra la fantasia e le bevute in campagna, vive Godwin, un eroe a cui non importa se salva la principessa o se cerca solo un posto dove scoreggiare per l'ultima volta. La sua epopea non parla di valore né di onore. Riguarda quell'eterna, onesta imbarazzo umano che si manifesta subito dopo le grandi imprese.
La trama ricorda una vecchia fiaba, se fosse raccontata da bardi ubriachi al suono di un liuto scordato. Un po' di sporcizia, un po' di eroismo, e tutto questo accompagnato da un mondo ridicolo e assurdo, dove anche la salvezza finisce con una barzelletta. Una satira su tutte le ballate patetiche: la vita, come una canzone, raramente finisce in modo nobile, più spesso semplicemente in modo rumoroso.
Testo e traduzione
Originale
Когда-то давно в лохматых горах, где звезды и озера гладь, жил славный юнец в отчем доме своем и не хотел съезжать.
Он не работал и не помогал и лишь у камина сидел.
И все бы ничего, но в придачу еще много ел и все время пердел.
И добрый отец ему повелел прощаться уже наконец.
Ты так надоел, ты так надоел, бородатый пузатый юнец!
Но прежде чем спуститься с крыльца, повернулся сын дом оглянуть.
Он много нассал в доспехи отца и отправился в добрый путь.
В конце не забыв пердануть.
Годвин, Годвин - смелый храбрец, Годвин, Годвин - спаситель принцесс.
В мага сморкнись и в эльфа поплюй, рыгай, перди и блюй.
Он по дороге бежал по лесной навстречу ночным огонькам.
И вот посреди леса таверну нашел и зашел посмотреть, что же там.
Отдельно от сброда, где запах говна, гномья принцесса сидела одна.
Он предложил ей немного вина и комнату снял до утра.
Он перед гномихой вывалил член и смачно харкнул ей на грудь.
Он славно оттрахал ее пять минут и отправился в добрый путь, в конце не забыв пердануть.
Годвин, Годвин - смелый храбрец, Годвин, Годвин - спаситель принцесс. Гномиху чпыжнул ради добра.
Ра-ра-рай, ра-ра-рай, -ра-ра-рай. -Или, может, для свержения зла.
И вот после подвигов славный герой решил навестить отчий дом.
Он храбро бежал по дороге лесной, лишь немного посрав под кустом.
Он снял сапоги, дойдя до крыльца, на носочках решил прошмыгнуть.
Тихонько помыл доспехи отца и к камину пошел, чтоб уснуть, в конце не забыв пердануть.
Годвин, Годвин - смелый храбрец. Здравствуй, грустный добрый отец!
Твой бородатый пузатый юнец с принцессой пойдет под венец.
Дети будут не выше овец.
Будет весело дома, пиздееец.
Traduzione italiana
C'era una volta, tra le montagne irsute, dove le stelle e i laghi sono lisci, un giovane glorioso viveva nella casa di suo padre e non voleva trasferirsi.
Non lavorava né aiutava e si sedeva solo accanto al caminetto.
E tutto sarebbe andato bene, ma in più mangiava molto e scoreggiava in continuazione.
E il buon padre gli ordinò finalmente di salutarsi.
Sei così stanco, sei così stanco, giovane barbuto e panciuto!
Ma prima di scendere dal portico, il figlio si voltò a guardare la casa.
Ha pisciato molto nell'armatura di suo padre e se n'è andato per la sua strada.
Alla fine, non dimenticare di scoreggiare.
Godwin, Godwin - l'uomo coraggioso e coraggioso, Godwin, Godwin - il salvatore delle principesse.
Soffiati il naso su un mago e sputa su un elfo, rutta, scoreggia e vomita.
Corse lungo la strada forestale verso le luci notturne.
E poi in mezzo al bosco ho trovato una taverna e sono entrato per vedere cosa c'era.
Separata dalla folla, dove c'era l'odore della merda, la principessa nana sedeva da sola.
Le offrì del vino e affittò una stanza fino al mattino.
Lasciò cadere il pene davanti al nano e gli sputò deliziosamente sul petto.
L'ha scopata per bene per cinque minuti e se n'è andato, senza dimenticare di scoreggiare alla fine.
Godwin, Godwin - l'uomo coraggioso e coraggioso, Godwin, Godwin - il salvatore delle principesse. Ha preso a calci il nano per amore del cielo.
Ra-ra-rai, ra-ra-rai, -ra-ra-rai. -O forse per sconfiggere il male.
E dopo le sue imprese, il glorioso eroe decise di visitare la casa di suo padre.
Corse coraggiosamente lungo la strada forestale, facendo solo una breve cacata sotto un cespuglio.
Si tolse gli stivali, raggiunse il portico e decise di sgattaiolare in punta di piedi.
Lavò silenziosamente l'armatura di suo padre e andò al caminetto per addormentarsi, senza dimenticare di scoreggiare alla fine.
Godwin, Godwin è un uomo coraggioso e coraggioso. Ciao, triste buon padre!
Il tuo giovane barbuto e panciuto camminerà lungo la navata con la principessa.
I bambini non saranno più alti delle pecore.
Sarà divertente a casa, figlio di puttana.